| The duration of such projects ranges from one to two years. | Продолжительность таких проектов составляет один-два года. |
| 10.9 The duration of enrolment in a pre-school is two years. | Продолжительность обучения в дошкольных учреждениях составляет два года. |
| In contrast, United States-sponsored training programmes are relatively short in duration and provide significantly less overall preparation. | В отличие от них программы профессиональной подготовки, спонсируемые Соединенными Штатами, имеют относительно небольшую продолжительность и предоставляют намного меньший объем общей подготовки. |
| The median duration was 4 and 3 months respectively. | Медианная продолжительность была 4 и 3 месяца, соответственно. |
| The Compulsory Basic Education Act had increased the duration of basic education from five to eight years. | В соответствии с Законом об обязательном общем образовании продолжительность общего образования была увеличена с пяти до восьми лет. |
| The number of days of hospitalization reflects the duration of the hospital stay. | Продолжительность больничного лечения отражает продолжительность пребывания в больнице. |
| For most diagnoses, "age" and "hospitalization duration" are not independent. | При большинстве диагнозов "возраст" и "продолжительность госпитализации" не являются независимыми переменными. |
| The courses will have a duration of 6 to 36 months. | Продолжительность этих курсов составляет от 6 до 36 месяцев. |
| In practice the duration of confinement is generally less than three months, and part of the sentence is frequently suspended. | На практике продолжительность строгого тюремного режима составляет намного меньше, чем три месяца, и для применения этой меры часто предоставляется частичная отсрочка. |
| The duration of such investigations varied because it depended on the complexity of the case and the existence of witnesses and evidence. | Продолжительность таких расследований может варьироваться, поскольку она зависит от сложности дела и наличия свидетелей и доказательственных материалов. |
| He was surprised that the duration of pre-trial detention should be only one or two days. | Кроме того, г-н Расмуссен с удивлением узнал, что продолжительность предварительного заключения составляет только один или два дня. |
| The duration of such measures could not exceed four months. | Продолжительность таких мероприятий не может превышать четырех месяцев. |
| The duration of the contract works was to be 36 months. | Продолжительность работ по контракту составляла 36 месяцев. |
| Meetings could be one or two weeks in duration. | Продолжительность таких совещаний могла бы составлять одну или две недели. |
| Education, including curricula and duration of scholastic year. | Образование, включая учебные программы и продолжительность учебного года. |
| It was noted that the duration of reflection periods varied or was determined on a case-by-case basis. | Было отмечено, что продолжительность периодов размышлений разнится или определяется в каждом отдельном случае. |
| When there is no other choice but sanctions, their purpose, scope and duration must be clearly defined. | В тех случаях, когда альтернативы введения санкций нет, необходимо четко определять их цели, охват и продолжительность действия. |
| In the area of extradition, the Swiss system ensures effective cooperation, and the average duration of the procedure rarely exceeds a year. | В отношении экстрадиции швейцарская система обеспечивает эффективное сотрудничество, и поэтому средняя продолжительность осуществления соответствующей процедуры весьма редко составляет более одного года. |
| The contract's duration was to be 750 days. | Продолжительность осуществления контракта должна была составить 750 дней. |
| The duration of the tank contract was not stated. | Продолжительность осуществления контракта по танковым базам указана не были. |
| The duration of pre-trial detention must be set to the shortest time necessary. | Продолжительность содержания под стражей до суда должна устанавливаться в пределах кратчайшего необходимого времени. |
| The overall duration of pre-trial detention may not exceed 180 days. | Общая продолжительность содержания под стражей до суда не может превышать 180 дней. |
| The duration of the meetings should be kept within the established limits of three hours. | Продолжительность заседаний будет выдерживаться в рамках установленного трехчасового лимита. |
| He would be prepared to limit the duration of such consultations. | Он готов ограничить продолжительность этих консультаций. |
| Such claimants must provide evidence that confirms the circumstances of their detention and its duration. | Такие заявители должны представить свидетельства, подтверждающие обстоятельства их задержания и его продолжительность. |