The duration of such projects ranges from one to two years. |
Продолжительность таких проектов составляет один-два года. |
10.9 The duration of enrolment in a pre-school is two years. |
Продолжительность обучения в дошкольных учреждениях составляет два года. |
In contrast, United States-sponsored training programmes are relatively short in duration and provide significantly less overall preparation. |
В отличие от них программы профессиональной подготовки, спонсируемые Соединенными Штатами, имеют относительно небольшую продолжительность и предоставляют намного меньший объем общей подготовки. |
The median duration was 4 and 3 months respectively. |
Медианная продолжительность была 4 и 3 месяца, соответственно. |
The Compulsory Basic Education Act had increased the duration of basic education from five to eight years. |
В соответствии с Законом об обязательном общем образовании продолжительность общего образования была увеличена с пяти до восьми лет. |
The number of days of hospitalization reflects the duration of the hospital stay. |
Продолжительность больничного лечения отражает продолжительность пребывания в больнице. |
For most diagnoses, "age" and "hospitalization duration" are not independent. |
При большинстве диагнозов "возраст" и "продолжительность госпитализации" не являются независимыми переменными. |
The courses will have a duration of 6 to 36 months. |
Продолжительность этих курсов составляет от 6 до 36 месяцев. |
In practice the duration of confinement is generally less than three months, and part of the sentence is frequently suspended. |
На практике продолжительность строгого тюремного режима составляет намного меньше, чем три месяца, и для применения этой меры часто предоставляется частичная отсрочка. |
The duration of such investigations varied because it depended on the complexity of the case and the existence of witnesses and evidence. |
Продолжительность таких расследований может варьироваться, поскольку она зависит от сложности дела и наличия свидетелей и доказательственных материалов. |
He was surprised that the duration of pre-trial detention should be only one or two days. |
Кроме того, г-н Расмуссен с удивлением узнал, что продолжительность предварительного заключения составляет только один или два дня. |
The duration of such measures could not exceed four months. |
Продолжительность таких мероприятий не может превышать четырех месяцев. |
The duration of the contract works was to be 36 months. |
Продолжительность работ по контракту составляла 36 месяцев. |
Meetings could be one or two weeks in duration. |
Продолжительность таких совещаний могла бы составлять одну или две недели. |
Education, including curricula and duration of scholastic year. |
Образование, включая учебные программы и продолжительность учебного года. |
It was noted that the duration of reflection periods varied or was determined on a case-by-case basis. |
Было отмечено, что продолжительность периодов размышлений разнится или определяется в каждом отдельном случае. |
When there is no other choice but sanctions, their purpose, scope and duration must be clearly defined. |
В тех случаях, когда альтернативы введения санкций нет, необходимо четко определять их цели, охват и продолжительность действия. |
In the area of extradition, the Swiss system ensures effective cooperation, and the average duration of the procedure rarely exceeds a year. |
В отношении экстрадиции швейцарская система обеспечивает эффективное сотрудничество, и поэтому средняя продолжительность осуществления соответствующей процедуры весьма редко составляет более одного года. |
The contract's duration was to be 750 days. |
Продолжительность осуществления контракта должна была составить 750 дней. |
The duration of the tank contract was not stated. |
Продолжительность осуществления контракта по танковым базам указана не были. |
The duration of pre-trial detention must be set to the shortest time necessary. |
Продолжительность содержания под стражей до суда должна устанавливаться в пределах кратчайшего необходимого времени. |
The overall duration of pre-trial detention may not exceed 180 days. |
Общая продолжительность содержания под стражей до суда не может превышать 180 дней. |
The duration of the meetings should be kept within the established limits of three hours. |
Продолжительность заседаний будет выдерживаться в рамках установленного трехчасового лимита. |
He would be prepared to limit the duration of such consultations. |
Он готов ограничить продолжительность этих консультаций. |
Such claimants must provide evidence that confirms the circumstances of their detention and its duration. |
Такие заявители должны представить свидетельства, подтверждающие обстоятельства их задержания и его продолжительность. |