Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
Species identification will partly rely upon the duration of one syllable usually in milliseconds. Идентификация видов частично полагается на продолжительность слога, обычно в миллисекундах.
In other words, the duration of the extension requested is three years beyond Jordan's deadline according to the APMBC: 1 May 2009 - 1 May 2012. Иными словами, продолжительность запрашиваемого продления составляет три года после иорданского предельного срока согласно КЗППМ: 1 мая 2009 - 1 мая 2012 года.
The unemployment allowance has been replaced by the unemployment social insurance benefit the amount of which depends on the past wages of the unemployed person, while the duration of payment of the benefit depends on the work record. Пособие по безработице было заменено выплатами из фонда социального страхования от потери работы, размер которых зависит от заработной платы получателя в период его трудовой деятельности, а продолжительность получения - от трудового стажа.
Conditions Duration of each phase (in minutes) Продолжительность каждого этапа (в мин.)
The duration of the stay abroad of Elettra's employees could not exceed two months for each service provided by Elettra, unless a longer stay was specifically requested by Saipem. В каждом случае обслуживания со стороны корпорации "Элеттра" продолжительность зарубежной командировки ее сотрудников не могла превышать двух месяцев, если только "Сайпем" специально не запрашивала более продолжительного командирования.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
The courts can extend the duration of fosterage for two more years. По решению суда этот срок может быть продлен еще на два года.
The very nature of the appointments of limited duration contract modality (which allowed for a maximum term of employment of four years) and the inclusion of General Service staff could skew the results. Сам характер условий назначений на ограниченный срок (предусматривающих максимальный четырехгодичный срок найма) и включение персонала категории общего обслуживания могут привести к искажению результатов.
Regarding the formation of a transitional government, the political subcommittee concentrated, inter alia, on its legitimacy, its composition, its responsibilities and authority, and its duration. В том, что касается создания переходного правительства, политический подкомитет уделил особое внимание, в частности, таким вопросам, как его законный характер, состав, функции и полномочия и срок действия его полномочий.
Contrary to paragraph 270 of the report, for example, it was quite easy to calculate the duration of detention: at 2 to 32 days, it was among the shortest in Europe. Например, вопреки тому, что указано в пункте 270 доклада, подсчитать срок содержания под стражей достаточно просто: он составляет от 2 до 32 дней, являясь одним из самых коротких сроков в Европе.
15 Under the present paragraph permanent appointments will exclude staff on appointments which are, under other circumstances, assimilated with permanent appointments, that is to say probationary appointments and appointments of indefinite duration. 15 В этом пункте в категорию постоянных назначений не включены назначения, которые в иных обстоятельствах относят к постоянным, т.е. назначения на испытательный срок и назначения на срок неограниченной продолжительности.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
Private-sector financing of infrastructure projects involved heavy investment, and duration was the most crucial constraint facing investors. Финансирование проектов инфраструктуры из частных источников включает крупные инвестиции, и срок действия является самым серьезным ограничением, с которым сталкиваются инвесторы.
In particular, the limited duration of the initiative meant that the ultimate objective of temporary special measures, i.e. de facto equality between women and men, was unlikely to be achieved. В частности, ограниченный срок действия данной инициативы означает, что конечная цель временных специальных мер, то есть обеспечение фактического равенства между мужчинами и женщинами, вряд ли будет достигнута.
UNRWA further stated that the vast majority of its service contracts had dates of duration and that there were situations where start and finish dates were not appropriate or necessary for contract implementation. БАПОР заявило далее, что в подавляющем большинстве контрактов на услуги указывается их срок действия и что существуют ситуации, когда указывать дату начала и дату окончания нецелесообразно или это не требуется для выполнения контракта.
Duration of the agreement and conditions for renewal; срок действия соглашения и условия для его продления;
Contract duration of long-term agreements Срок действия контрактов в рамках долгосрочных соглашений
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
Assisting in the design and implementation of monitoring protocols that include the extent and duration of each person's exposure; с) содействия в разработке и осуществлении протоколов мониторинга, в которых указывается объем и длительность воздействия на каждого человека;
The level, rank, authorized class of service and duration of flights vary so greatly among the Member States who responded to the requests for information by the Secretariat that a uniform statement comparing the two groups is unattainable. Уровни, ранги, разрешенные классы проезда и длительность полетов настолько широко варьируются среди государств-членов, предоставивших информацию по просьбе Секретариата, что подготовить единообразную таблицу с сопоставлением двух групп не представляется возможным.
18.7.1.3.2 One method is to use a wood fire which has a balanced air/fuel ratio, thereby avoiding too much smoke which would obscure the events, and which burns with sufficient intensity and duration to bring the substance to a possible reaction. 18.7.1.3.2 Один из методов заключается в использовании костра из древесных материалов со сбалансированным соотношением воздух/топливо, которое позволяет избежать значительного дымообразования, способного помещать наблюдению за явлениями, и которое обеспечивает интенсивность и длительность горения, достаточные для того, чтобы вещество прореагировало на нагревание.
Definitions of usual residence based on duration of stay could conflict with national perceptions of place of residence, which may be based on criteria such as 'permanent residence' or the location of a family home. Определения обычного места жительства, опирающиеся на длительность проживания, могут вступить в противоречие с национальными концепциями места жительства, которые могут опираться на такие критерии, как "постоянное место жительства" или местоположение семейного дома.
Duration of illness of over 6 months. Длительность жизни с болезнью более 10 лет.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
Between 1990 and 1998, the average duration of schooling increased from 7 years to 9.7 years. В период 1990-1998 годов средняя продолжительность школьного образования увеличилась с 9 лет до 9,7 года.
It also fully supported the proposals concerning the granting of fellowships in the context of the current internship programme and the creation of a pilot project whereby Governments would provide young and qualified professionals to the Organization on a non-reimbursable loan basis for a limited duration. С другой стороны, он полностью поддерживает предложение в отношении выплаты стипендий в рамках нынешней программы стажировки и внедрения экспериментального проекта, предусматривающего прикомандирование к Организации на ограниченный период квалифицированных молодых правительственных сотрудников, которые будут предоставлять свои услуги бесплатно.
Specialists, such as pathologists, post-mortem technicians, radiographers and crime-scene officers, would work in rotation as many of them would be available only for a short duration; Такие специалисты, как, например, патологи, технические сотрудники по аутопсии, рентгенологи и сотрудники по изучению мест совершения преступлений, будут работать по методу ротации, так как многие из них могут быть предоставлены лишь на короткий период;
In addition, the weekly compensatory rest day will have to precede or follow a period of daily rest of 11 hours' duration, so that the worker will have a period of 35 hours free from work. Кроме того, еженедельный компенсационный день отдыха должен следовать за периодом ежедневного отдыха в 11 часов или предшествовать ему таким образом, чтобы составить период продолжительностью 35 часов без работы.
Additionally, 72 studio discussions were held with members of national minorities, the duration of the broadcast is 50 minutes, and in the reporting period a total of 45 broadcasts were transmitted. Такие передачи длились по 50 минут каждая, и за отчетный период было выпущено в эфир в общей сложности 45 таких передач.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
They expect no change in the duration of application processing because the office does not currently have the funds available that would allow them to shorten the processing period. Они пояснили, что продолжительность обработки заявок едва ли сократится, поскольку соответствующее ведомство в настоящее время не располагает достаточными средствами, необходимыми для ускорения процесса рассмотрения.
The duration of the concession contract varied depending on the nature of the contract and the specific requirements of the country in question at the time the contract was concluded. Срок действия концессионного договора колеблется в зависимости от характера договора и конкретных требований в соответствующей стране, действующих во время заключения договора.
The Conference reaffirms that the Convention is of unlimited duration and applies at all times, and expresses its satisfaction that no State Party has exercised its right to withdraw from the Convention. Конференция вновь подтверждает, что Конвенция имеет неограниченную продолжительность и применяется во всякое время, и выражает удовлетворение в связи с тем, что никакое государство-участник не осуществило своего права на выход из Конвенции.
At present efforts are limited to offering six short international courses, of from two to three weeks' duration, in continuation of efforts initiated in 1987; В настоящее время деятельность в рамках этой программы ограничивается проведением шести кратких международных курсов продолжительностью в две-три недели в развитие деятельности, начатой в 1987 году;
So we can say, for instance, that for group Adult 1 the number of doorways per 1,000 keyphrases was 20,950 for the entire experiment duration (left column). Скажем, из таблицы, мы можем сказать, что для группы Adult 1 количество дорвеев на 1000 фраз составило 20950 за время эксперимента (левый столбец).
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
Regular coordination activities between ESCWA and the Office of Central Support Services would be undertaken throughout the duration of the project. В течение всего срока действия проекта между ЭСКЗА и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут проводиться регулярные мероприятия по координации.
The standard United Nations practice is to seal archives for 20 years, but special regimes of longer duration have been established in specific cases. В соответствии с обычной практикой, принятой в Организации Объединенных Наций, архивы хранятся опечатанными в течение 20 лет, однако в отдельных случаях устанавливались особые режимы, предусматривающие более длительные сроки ограничения доступа.
Duration of exposure is also a critical factor: Ozone effects accumulate over many hours but after several days of repeated exposures there is adaptation in functional but not inflammatory responses. Продолжительность воздействия также является одним из важных факторов: кумулятивный эффект воздействия озона наблюдается в течение многих часов, однако после нескольких дней повторного воздействия происходит адаптация в функциональной, но не в воспалительной реакции.
The duration of such use is restricted to three hours, while every time a gag is used, the detention services manager in charge must immediately consult the doctor about the health condition of the detainee to whom the gag is applied. Это средство можно использовать лишь в течение трех часов, и каждый раз соответствующий пенитенциарный служащий должен незамедлительно проконсультироваться с врачом о состоянии здоровья задержанного, в отношении которого применяется кляп.
Those delegations also considered that in considering the proposals, the Committee should note that no discussion on a venue had taken place, and that the idea of an event that had a duration of no longer than one week was supported by the majority of delegations. Эти же делегации отметили также, что при рассмотрении этих предложений Комитет должен учесть, что вопрос о месте проведения не обсуждался и что предложение о проведении такого мероприятия в течение не более одной недели поддержало большинство делегаций.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
The Group was unable to pursue investigations in this direction owing to the limited duration of its mandate. Ввиду ограниченного срока действия мандата Группы она не смогла продолжить это расследование.
Support was expressed for variant B on the ground that, by providing for undertakings of indefinite duration, it reflected the needs of the market-place. Вариант В получил поддержку на том основании, что, предусматривая обязательства неопределенного срока действия, он отражает потребности рынка.
Ensuing full competition for the purchases envisaged on a periodic basis, by limiting the duration of a framework agreement and requiring subsequent purchases to be reopened for competition is generally considered to assist in limiting the anti-competitive potential.. Обычно считается, что стремление обеспечить полную конкуренцию в отношении закупок, осуществляемых на периодической основе, путем ограничения срока действия рамочного соглашения и, как следствие, необходимости проведения нового конкурентного отбора в отношении последующих закупок поможет ограничить такие потенциальные негативные последствия для конкуренции..
WTO members are now obliged to introduce IP standards that in many cases increase the scope of IPR coverage by, for example, removing exceptions for categories of products such as pharmaceuticals; increase the duration of coverage; and increase the geographical coverage of IPRs. Сейчас члены ВТО обязаны вводить такие стандарты ИС, которые во многих случаях влекут за собой расширение объема ПИС, например путем устранения изъятий в отношении таких категорий продукции, как фармацевтические товары; увеличения срока действия ПИС и расширения сферы их географического охвата.
SAT argues that the combination of the delay in production caused by the invasion and occupation and the fact that the concession is of a limited duration has caused a permanent diminution in the value of SAT as an income-producing property. "САТ" утверждает, что отставание в производстве, вызванное вторжением и оккупацией, в условиях ограниченного срока действия концессии привело к невозместимому снижению стоимости "САТ" как приносящий доход собственности.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
The chart below presents the cumulative number of data reports for 2003 received over the duration of 2004. В приведенной ниже диаграмме показано совокупное число отчетов с данными за 2003 год, полученных на протяжении 2004 года.
Most significantly, a more intensive general debate would allow for maximum participation from the capitals for its whole duration. Самое главное, что более интенсивные общие прения обеспечили бы максимум участия столиц на всем их протяжении.
Regarding pre-trial imprisonment, within the range of coercive measures we see this one as the most constraining, since it will extend throughout the whole duration of the criminal trial. Заключение под стражу представляет собой наиболее строгую из мер пресечения, которая может применяться на всем протяжении производства по уголовному делу.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The entire Panel visited Liberia and a member of the Panel stayed in Liberia for almost the full duration of the time allocated for field investigation. Группа в полном составе посетила Либерию, а один из членов Группы оставался в Либерии на протяжении почти всего периода времени, отведенного для проведения расследований на местах.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
Most funding contributions have been small and of short duration, making it difficult to sustain these efforts. Размер большинства взносов является незначительным, и их использование предусмотрено в течение короткого периода времени, что ограничивает возможность наращивания усилий.
This position would report to the Deputy Director and is expected to be required for a limited duration (up to two years), until the finalization of the update of the standard operating procedures and training/guidance materials. Сотрудник на данной должности будет подчиняться заместителю директора, и ожидается, что потребность в данной должности будет сохраняться в течение ограниченного периода времени (до двух лет), до окончательного завершения обновления Стандартных рабочих процедур и учебных/справочных материалов.
The entire Panel visited Liberia and a member of the Panel stayed in Liberia for almost the full duration of the time allocated for field investigation. Группа в полном составе посетила Либерию, а один из членов Группы оставался в Либерии на протяжении почти всего периода времени, отведенного для проведения расследований на местах.
However, owing to the limited duration (normally six months within a given year) of Special Service Agreements, exceptions had to be made for the Division to ensure the provision of services over an extended period of time. Однако в связи с ограниченностью срока действия соглашений о специальном обслуживании (обычно шесть месяцев в течение данного года) для Отдела пришлось сделать исключение, чтобы обеспечить предоставление услуг в течение длительного периода времени.
(a) Significant increase in annual ODA for a limited duration, timed to achieve the Millennium Development Goals by 2015; а) значительное увеличение объема ежегодно предоставляемой ОПР в течение ограниченного периода времени таким образом, чтобы обеспечить реализацию закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году;
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
Accordingly, the Advisory Committee recommended that local staff employed by those operations should continue to be hired on contracts of a finite duration. Поэтому Консультативный комитет рекомендует, чтобы местные сотрудники, нанятые в рамках таких операций, по-прежнему получали контракты с ограниченным сроком действия.
The Inspectors encourage United Nations organizations to share and discuss lessons learned on contract duration through the Procurement Network. Estimated quantities Инспекторы призывают организации системы Организации Объединенных Наций обменяться информацией и обсудить уроки, усвоенные в связи со сроком действия контрактов, в рамках Сети по закупкам.
The INF Treaty, which is of unlimited duration, bans the possession by the two parties of all ground-launched missiles with a range of between 500 and 1,000 (shorter range) and 1,000 and 5,500 kilometres (intermediate range). Договор по РСМД с неограниченным сроком действия налагает запрет на обладание обеими сторонами всех ракет наземного базирования с дальностью от 500 до 1000 км (меньшей дальности) и от 1000 до 5500 км (средней дальности).
(k) Patents that are narrow in scope but long in duration may provide a good compromise between providing adequate innovation incentives and avoiding excessive product market distortions in some industries. к) узкопрофильные патенты с длительным сроком действия могут являться хорошим компромиссом между обеспечением адекватных стимулов для инноваций и избежанием чрезмерных перекосов на рынках определенных промышленных товаров.
The Security Council should request that the Government of the Sudan provide multiple-entry visas, valid for the full duration of the Panel's mandate, to the Panel of Experts and additional members of the Panel's team. Совет Безопасности должен обратиться к правительству Судана с просьбой выдавать Группе экспертов и другим членам ее расширенного состава многоразовые въездные визы со сроком действия на весь период продолжительности мандата Группы.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
Pre-school education, of a duration of two to three years, is intended for children aged between 3 and 6. Дошкольное образование длится от двух до трех лет и охватывает детей в возрасте от З до 6 лет.
Median duration of the ICU stay is 24 hours, and then patients are transferred to the general unit. Пребывание в отделении послеоперационной интенсивной терапии длится, как правило, 24 часа, затем пациентов переводят в обычное отделение.
Most were of short duration - minutes or hours. По продолжительности: Острое воспаление - длится несколько минут или часов.
Small satellites can be developed, built and flown within the duration of a student programme, which typically lasts two to three years. Малоразмерные спутники могут быть разработаны, построены и запущены в течение срока студенческой программы, которая обычно длится два-три года.
It is approximately 26 minutes in duration. Год на ней длится почти 26 суток.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
Stipulation and the duration of such a placement shall be determined by laws. Условия и продолжительность пребывания в таких заведениях определяются законом.
Since the most uniform and consistent expenditure element is the duration of the hospitalization, the new system is expected to lead to a reduction of the number of days the patient spends in hospital. Поскольку наиболее общим и постоянным показателем расходов является продолжительность пребывания в больнице, то новая система, как ожидается, приведет к сокращению количества дней, в течение которых больной находится на стационарном лечении.
The mission also benefited from the valuable assistance of the representatives of the United Nations Office in Burundi (UNOB) who accompanied the mission for its duration in Burundi. Ценную помощь миссии на протяжении всего периода ее пребывания в Бурунди оказывали представители Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди (ЮНОБ).
The duration of stay for departing persons and duration of absence for returning migrants can be obtained by self-report of the persons concerned or by matching their exact date of last exit or entry with the current date. Продолжительность пребывания в стране выезжающих из нее лиц и продолжительность пребывания за рубежом возвращающихся оттуда мигрантов можно установить по информации, сообщаемой самими этими лицами, или путем сопоставления точной даты их последнего выезда или въезда с текущей датой.
Belgium allows comparing the distribution of computed durations of stay/absence presented by year of the beginning of the duration of stay/absence and by year of the end. Бельгийские данные позволяют сопоставлять распределение подсчитанных сроков пребывания в стране/за рубежом по состоянию на год начала пребывания и на год его окончания.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...