Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
The duration of sick leave is nine months. Продолжительность отпуска по болезни составляет девять месяцев.
Excessive recourse to and duration of pre-trial detention; чрезмерное использование и чрезмерная продолжительность досудебного содержания под стражей;
(c) The number, venue and duration of the substantive sessions of the Forum; с) количество, место проведения и продолжительность основных сессий Форума;
It is thanks to this decision that France has been able to come out in favour of both a treaty of unlimited duration and a ban on all nuclear explosions whatever their level may be. Именно благодаря этому решению Франция смогла высказаться и за бессрочную продолжительность договора, и за запрещение всякого ядерного взрыва - независимо от его уровня.
Duration in working days: 10 Продолжительность в рабочих днях: 10
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
The duration of their term shall comprise a legislative session. Срок их мандата составляет срок легислатуры .
Such a limitation may also have the advantage of providing secured creditors with a degree of certainty and predictability as to the duration of the period of interference with their rights. Такое ограничение может также иметь то преимущество, что обеспеченные кредиторы будут в определенной степени уверены в продолжительности срока, в течение которого их права будут затрагиваться, и этот срок будет для них предсказуемым.
A term of two-years, with members eligible to serve a maximum of two consecutive terms in office, is the preferred duration of membership for a majority of Parties, although a tenure of three years was suggested by several Parties. Предпочтительной продолжительностью членства для большинства Сторон являлся двухгодичный срок, причем члены имеют право избираться на два последовательных срока, хотя несколько Сторон предложили трехлетний срок.
Voluntary subscription to the SSN is allowed only for foreigners holding a residence permit of a duration longer than three months, with the exception of students and au pair persons who may request subscription for a shorter period of time. Возможность добровольного заключения договора на оказание услуг по линии НМСС предоставляется только иностранцам, имеющим вид на жительство, выданный на период свыше трех месяцев, за исключением учащихся и супругов, которые могут ходатайствовать о зачислении их в реестр на более короткий срок.
Article 162 of the Code of Criminal Procedure provides that the duration of a period of pre-trial detention shall be reckoned from the suspect's delivery to a police institution or, in other instances, from the time of enforcement of a judicial order for В соответствии со статьей 162 данного Кодекса срок содержания под стражей исчисляется с момента доставления лица в качестве подозреваемого в учреждение полиции, а при отсутствии такового - с момента исполнения судебного приказа об избрании такой меры пресечения.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
The Secretary-General proposes that under one set of Staff Rules, the duration of appointment would be determined in accordance with the operational needs of the Organization. Генеральный секретарь предлагает, чтобы в рамках единого свода Правил о персонале срок действия контракта зависел от оперативных потребностей Организации.
It is of fundamental importance that the duration of the sanctions regime, in relation to the illegitimate export of diamonds from Sierra Leone, is limited to 18 months from the time of adoption of the draft resolution. Принципиально важно, что срок действия санкционного режима в отношении незаконного экспорта алмазов из Сьерра-Леоне ограничен восемнадцатью месяцами с момента принятия резолюции.
The team of the forensic experts agrees to make available for the duration and purpose of this agreement the services of. (names) as forensic experts. Группа судебно-медицинских экспертов изъявляет согласие обеспечить на срок действия и в целях осуществления настоящего соглашения услуги... (фамилии) в качестве судебно-медицинских экспертов.
It was suggested that the duration of the contract be mentioned in the vacancy announcement, as well as the fact that short-listed candidates would be requested to provide a presentation to the Board as part of the selection process. Было также предложено указать в объявлении о вакансии срок действия контракта, а также то, что кандидаты, включенные в короткий список, будут должны сделать Правлению презентацию в рамках отборочного процесса.
(c) Duration: The contract ends upon completion of the work, the performance of the activity or the provision of the services for which the worker was hired; с) срок действия: срок действия соглашения истекает по завершении сооружения объекта, выполнения установленного объема работ или услуг, предусмотренных условиями соглашения;
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
Depending on tasks performed, the duration could range from one month to one year Target participation В зависимости от выполняемых задач длительность может варьироваться от одного месяца до одного года.
Duration: the financial officer will be recruited for the full duration of the project, but possibly on a part-time basis. Длительность срока назначения: Финансист будет назначен на весь срок действия проекта, но возможно на неполный рабочий день.
(b) The resilience of a name, as indicated by the duration of its continued use up to the present or by its notable capacity to transcend history; Ь) жизнестойкость названия, на которую указывает длительность его непрерывного использования вплоть до настоящего времени или его примечательная способность переступать пределы истории;
Cambodian law stipulates that the duration of pre-trial detention shall not exceed four months, but that this period can be extended to six months if justified by the requirements of the investigation. В соответствии с камбоджийским законодательством длительность досудебного содержания под стражей не должна превышать четырех месяцев, однако этот срок может быть увеличен до шести месяцев, если это оправдано обстоятельствами следствия.
Travel Tour 2: Trip to the moutain Klyva (1226 m.), duration of a tour 2,5 - 3,5 hours. 2-ТУР: Выезд на г.Клива (1226 м.) длительность маршрута 2,5-3,5 ч.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
Given the short duration of each session of the preparatory committee, however, it is requested that statements be made available in writing for distribution and that sufficient number of copies be reproduced by the respective organizations. Однако, учитывая непродолжительный период проведения каждой сессии подготовительного комитета, предлагается, чтобы заявления предоставлялись в письменной форме для их распространения и с целью размножения достаточного количества экземпляров соответствующими организациями.
In such cases, the duration of isolation must not exceed 24 hours and the isolation of the children from others may be continued only in specific cases. В таких случаях продолжительность изоляции не должна превышать 24 часов, и период изоляции ребенка от окружающих может быть продлен лишь в особых случаях.
The first one is the general database containing sites ranked 1-15 in SERPs for the entire experiment duration. Первая база - основная, состоит из сайтов находящихся на 1-15 позициях поисковой выдачи за весь период рассмотрения.
Two payment plans are in operation, both with a 10-year duration, with the International Telecommunication Union (ITU) since 1999 and with the World Health Organization (WHO) since 2002. В настоящее время осуществляются два плана пла-тежей, каждый из которых рассчитан на десятилетний период: один план - с Международным союзом элект-росвязи (МСЭ) - с 1999 года, а второй план - со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с 2002 года.
When entering the Republic of Moldova without invitation for a period of up to 90 days, foreign citizens and non-residents have to show the Immigration officer their passport and customs declaration, confirming the financial support for the entire duration of the stay. Для пребывания в стране на срок до 90 дней без приглашения (вызова) иностранные граждане и лица без гражданства предъявляют на границе паспорт и таможенную декларацию, подтверждающую финансовое обеспечение на этот период.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
I'm amazed you lay there for the duration. Я изумлен, что ты пролежал здесь все это время.
During the Greek War of Independence, the armatoloi, along with the klephts, formed the nucleus of the Greek fighting forces, and played a prominent part throughout its duration. Во время греческой войны за независимость, клефты, наряду с арматолами, сформировали ядро греческих боевых сил, сыграв важную роль в освобождении Греции.
Although other national civil services had experienced, and were experiencing, sporadic freezes in salary levels, the duration of the common system freeze was highly unusual. Хотя в других национальных гражданских службах время от времени действовали и в настоящее время действуют моратории на повышение вознаграждения, продолжительность моратория в общей системе весьма необычна.
Since its departure, CSCE (now OSCE), the Security Council and the General Assembly have made repeated requests to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for the reinstatement of the mission of long duration. После этого СБСЕ (в настоящее время - ОБСЕ), Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея неоднократно обращались к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с просьбами восстановить долговременную миссию.
However, the current number and duration of IDB and PBC sessions should be maintained, and options other than eliminating or shortening of PBC and IDB sessions should also be explored. В то же время количество и продолжительность сессий КПБВ и СПР следует сохранить, а также изучить другие варианты, помимо отказа от проведения этих сессий или проведения их в более короткие сроки.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
Others use what is known as an agreement for performance of work, which is utilized to provide a service, or to perform a specific piece of work normally of short duration without supervision. Некоторые используют так называемое соглашение о выполнении работ, которое заключается для предоставления услуг и выполнения конкретного объема работ обычно в течение непродолжительного периода времени без какого-либо надзора со стороны.
It should be noted that a contribution agreement has been signed with Sweden securing significant funding to the Centre for a duration of three years in the amount of SKr 12 million. Следует отметить, что со Швецией было подписано соглашение о взносах, обеспечивающее предоставление Центру в течение трехлетнего периода финансовых средств в размере 12 миллионов шведских крон.
7.4.1.4.2.1. the peak longitudinal force measured on the anvil shall not exceed 3,500 N, nor shall its integral with respect to time over the duration of the impact exceed 25 Ns for any of the selected impact points. 7.4.1.4.2.1 максимальная продольная сила, измеренная на опоре, не должна превышать 3500 Н, а ее временной интеграл в течение удара не должен превышать 25 Нс в любой из выбранных точек для удара.
In addition, given that several members of the Commission might not be able to attend the entire ten- or twelve-week duration of an undivided session, the efficacy of the Commission would be hampered if the undivided session were to be reintroduced. Кроме того, учитывая, что несколько членов Комиссии, возможно, не смогут принять участие в течение всех десяти или двенадцати недель неразделенной сессии, эффективность работы Комиссии может пострадать, если вновь будет введена неразделенная сессия.
Lawyers for some of these affected persons have charged that such designations are based on vague and sweeping criteria and, once made, are open ended in their duration. Адвокаты некоторых из затронутых лиц заявили, что такое определение основывается на нечетких и обтекаемых критериях и действует после его объявления в течение неопределенного времени.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. Как следствие в вопросе о материально - правовых нормах, регулирующих осуществление прав интеллектуальной собственности во время всего срока действия обеспечения, имеются многочисленные неясности.
Upon instruction from my Government, I have the honour to request an extension of the duration of the current mandate and the continuation of the related works of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) by another six months, beginning 23 July 2009. По поручению моего Правительства имею честь просить о продлении срока действия нынешнего мандата и о продолжении предусмотренной им работы Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) еще на шесть месяцев начиная с 23 июля 2009 года.
A suggestion was made that any revised recommendation should address the nature, duration, and proportionality of such measures. Было высказано мнение о том, что любая пересмотренная рекомендация должна касаться характера, срока действия и пропорциональности таких мер.
Since 1995, there were 26 reforms of migration policies in the EU-15: two-thirds tightened regulations by increasing procedural obstacles faced by visa applicants, reducing the duration of work permits, or making family reunification more difficult. Начиная с 1995 года, в ЕС-15 было проведено 26 реформ в области миграционной политики: две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
In the 2005 Pre-Budget Report, the Chancellor gave commitment to Winter Fuel Payments at this level for duration of this Parliament; В проекте бюджета на 2005 год министр финансов обещал предоставить дотации на отопление в зимний период на уровне, который сохранится в течение всего срока действия полномочий нынешнего состава парламента.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
This special safeguard will be maintained throughout the duration of the reform process. Этот специальный защитный режим будет сохраняться на протяжении всего процесса реформы.
The most efficient way to organise these resources would be for the Panel of Experts to be based in East Africa for the main duration of its activities. Чтобы иметь возможность использовать эти ресурсы с максимальной эффективностью, Группа экспертов должна на протяжении большей части срока своей деятельности базироваться в Восточной Африке.
These courses have nothing to do with access to psychiatric and psychological services and treatment, or the range of general courses, which are all available throughout the duration of the sentence. Эти курсы не имеют ничего общего с психиатрическими и психологическими услугами и лечением или с различными общими курсами, которые являются доступными на всем протяжении срока тюремного заключения.
The exploration area would be progressively relinquished over the duration of the contract until, at the end of the 15 years, the contractor would be left with 25 blocks for exploitation, which need not be made up of contiguous blocks. От участков разведочного района будет постепенно производиться отказ на протяжении срока действия контракта до тех пор, пока в конце 15-летнего срока у контрактора не останется для разработки 25 блоков, которые могут и не быть прилежащими.
To facilitate the use of the country strategy note and UNDAF as a framework for programming, steps should be taken to continue to harmonize programming cycles over the duration of a cycle and to streamline the preparation of programmes. В целях содействия внедрению практики использования документов о национальной стратегии и РПООНПР в качестве рамок деятельности в области программирования следует принимать меры по дальнейшему согласованию циклов программирования на всем их протяжении и упорядочению процесса подготовки программ.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
All medicines on the UNRWA essential drug list were made available; drug shortages affected only a few medicines for a very limited duration Все основные лекарственные средства, включенные БАПОР в свой перечень наиболее необходимых препаратов, имелись в наличии; нехватка отдельных лекарств имела место лишь на протяжении весьма ограниченного периода времени
Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period. С учетом важности функций, выполняемых руководителем аппарата, такой порядок действий не может сохраняться в течение продолжительного периода времени, и его предполагается использовать в качестве краткосрочной меры до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно предлагаемого штатного расписания МООНДРК на период 2008/09 года.
Given that Kyrgyzstan recognises the norms of international law, and specifically those of the Convention, children are to be placed in pre-trial detention facilities and imprisoned only as a measure of last resort and for the shortest possible duration commensurate with the punishment. Признавая нормы международного права, а именно нормы Конвенции, в Кыргызстане избрание меры пресечения в виде заключения под стражу, а также наказание в виде лишения свободы должны применяться к детям только в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени, соответствующего наказанию.
(b) Short-term service of limited duration with special missions, projects of limited duration and special operations for humanitarian assistance. Ь) найма на короткий срок ограниченной продолжительности на службу в рамках специальных миссий, проектов, осуществляемых в течение ограниченного периода времени, или специальных операций по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
It is our aim to submit to the General Assembly of the United Nations as of fall this year a negotiated (Mr. Hoffmann, Germany) final version of a universal CTBT with unlimited duration. Наша цель состоит в том, чтобы осенью этого года представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций согласованный путем переговоров окончательный вариант универсального ДВЗИ с неограниченным сроком действия.
This is positive, because the AWG-LCA is a body of limited duration - its work will end at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban, South Africa, in late 2011, unless the Parties decide to extend it. Это является позитивным, поскольку СРГ-ДМС представляет собой орган с ограниченным сроком действия - его работа закончится на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Дурбане, Южная Африка, в конце 2011 года, если только Стороны не примут решения о продлении его полномочий.
Rural working women, and working men as well, are more likely to have non-permanent jobs; fewer of them have a work contract of indefinite duration, and more of them have no working contract. Трудовая деятельность проживающих в сельской местности женщин в большей степени связана с непостоянной работой, что в большинстве случаях характерно и для мужчин; при этом женщины реже работают по трудовому договору с неограниченным сроком действия и чаще - без договора.
(k) Patents that are narrow in scope but long in duration may provide a good compromise between providing adequate innovation incentives and avoiding excessive product market distortions in some industries. к) узкопрофильные патенты с длительным сроком действия могут являться хорошим компромиссом между обеспечением адекватных стимулов для инноваций и избежанием чрезмерных перекосов на рынках определенных промышленных товаров.
In this case, she is entered in the registry of foreigners and is given a registration document for a maximum validity of three months' duration. В этом случае данное лицо заносится в реестр иностранцев, и ему выдается документ на жительство с максимальным сроком действия три месяца.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
Pre-school education, of a duration of two to three years, is intended for children aged between 3 and 6. Дошкольное образование длится от двух до трех лет и охватывает детей в возрасте от З до 6 лет.
Commercial and office jobs are still the most strongly affected, while unemployment for people with technical skills is, as a rule, of much shorter duration. Более серьезное положение сохраняется в отношении рабочих мест в торговле и конторах, тогда как безработица для людей, имеющих подготовку по техническим профессиям, как правило, длится гораздо меньше.
No one could calculate its duration. Никто не может с точностью сказать, как долго будет длится такая война.
Given the weight of the sand, that's a gravity flow duration of 3,600 seconds. Учитывая вес песка поток его под действием силы тяжести длится ровно 3600 секунд.
According to the new definition, "night" would be the period between 11 p.m. and 6 a.m.; it could be moved forwards or backwards by one hour but could in no case be less than seven hours in duration. Согласно этому новому определению ночной период длится с 23 часов вечера до 6 часов утра и может начинаться или заканчиваться на один час позже, однако не может составлять менее 7 часов.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
When examining definitions used by various sources it is also important to understand whether the actual or the intended duration of residence is used. При изучении вопроса об определениях, применяемых различными источниками, важно также установить, оперируют ли эти источники фактическим или же предполагаемым сроком пребывания.
In these Recommendations, no indication was given as to the duration threshold to determine the place of usual residence, but an important distinction was made between long-term migrants and short-term migrants. В этих рекомендациях не содержится какого-либо указания на предельный срок пребывания для определения места обычного проживания, но проводится важное различие между долгосрочными мигрантами и краткосрочными мигрантами.
Persons who have been released from places of imprisonment, where the duration of imprisonment was longer than 6 months лица, освобожденные из мест заключения, если срок их пребывания под стражей превышал шесть месяцев;
For foreigners covered by general regulations, the right to family reunification is subject to the criteria of duration of residence, resources and housing, which are based on the need to promote the later integration of families. Право на воссоединение семей для иностранцев, подпадающих под общий режим, предоставляется с учетом таких условий, как продолжительность пребывания в стране, наличие ресурсов и жилья, необходимых для последующей интеграции семей.
If the provisions of article 149, paragraph 2, apply, the State of detention shall notify the Registrar of the Court, who shall inform the Presidency, at least 45 days in advance, of any decision that may appreciably alter the duration of the detention. В случае применения положений пункта 2 статьи 149 государство содержания под стражей уведомляет Секретаря Суда, который информирует Президиум, по крайней мере за 45 дней, о любом решении, которое может существенным образом изменить срок пребывания под стражей.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...