Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
Where the loading temperature is lower, the duration of transport may be extended over several stages. В случае более низкой температуры груза при погрузке продолжительность перевозки может быть увеличена в несколько этапов.
The ages and the duration of the studies corresponding to each stage are established by the Regulations on institutions of general education. Возраст и продолжительность обучения на каждой ступени образования определяются Положением об общеобразовательной школе.
C The date at which the stabilizer was added and its duration of effectiveness under normal conditions С Дата добавления стабилизатора и продолжительность эффективности в обычных условиях.
Criteria for standing for environmental NGOs showed less differences, and often included the scope and geographic area of their activity in accordance with their statutes and registration; the duration of the activity; and sometimes whether the NGO had a non-profit or democratic structure. Критерии процессуальной правоспособности для экологических НПО различаются в меньшей степени и часто включают такие из них, как охват и географический регион деятельности в соответствии с уставом и регистрацией организации; продолжительность деятельности; и иногда наличие указания на то, является ли данная НПО некоммерческой или демократической структурой.
Monitoring of the electricity used can be achieved remotely and assessments of frequency and duration of operations can be produced; (d) Waste production - The chain-of-custody records can be used to identify the individuals who handle and deal with the wastes generated from the process. Дистанционным способом можно осуществлять контроль за потреблением электроэнергии и можно оценить частоту и продолжительность операций; d) образование отходов: данные непрерывного документального учета могут быть использованы для выявления лиц, которые занимаются переработкой отходов, образующихся в процессе производства.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
The conditions of service under an appointment of limited duration were designed to be simple to administer and to reflect the temporary nature of the contract. В назначениях на ограниченный срок были предусмотрены простые для применения условия службы, отражающие временный характер контракта.
The Government has put into place a short-term reintegration programme for ex-combatants of six months' duration, which should start within three months after their demobilization. Правительство развернуло рассчитанную на шесть месяцев программу краткосрочной реинтеграции бывших комбатантов, которая должна начаться в трехмесячный срок после их демобилизации.
Over the past five years, 1,085 staff formerly on appointments of limited duration were reappointed under 100 series contracts after reaching the maximum period under such an appointment. За последние пять лет 1085 сотрудников, отработавших максимальный период на контрактах на ограниченный срок, было назначено на контракты серии 100.
Limited duration contract and temporary staff Сотрудники, работающие по контрактам на ограниченный срок, и временный персонал
Replying to a question on the award of parental benefit until a child was eight years old, the representative said that the duration of parental benefit totalled 15 months, which could be deferred and spread over an eight-year period. Отвечая на вопрос, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста восьми лет, представитель отметила, что общая продолжительность такого отпуска составляет 15 месяцев, причем он может быть отложен на более поздний срок или распределен по всему восьмилетнему периоду.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
In some cases, the duration of work permits has been considered to be too short. В некоторых случаях срок действия разрешений на работу считается слишком коротким.
The duration of the concession may significantly affect competition. Срок действия концессии может значительно влиять на конкуренцию.
Additional notifications are required if the State party subsequently takes further measures under article 4, for instance by extending the duration of a state of emergency. Дополнительное уведомление необходимо, если государство-участник впоследствии принимает новые меры по статье 4, например продляет срок действия чрезвычайного положения.
The Non-Proliferation Treaty was originally to have a duration, after its entry into force, of 25 years, and it was not until the 1995 Review Conference that it was possible to make it an instrument having an unlimited duration. Первоначально в Договоре о нераспространении был указан определенный срок действия (25 лет после вступления в силу), и лишь на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора появилась возможность установить неограниченный срок действия этого договора.
The contract duration will be automatically extended by an additional 12 months if cancellation is not received at least 3 months before the end of the minimum contract duration. Срок действия договора продляется автоматически еще на 12 мес., если договор не будет расторгнут как минимум за 3 мес. до истечения минимального срока его действия.
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
Total number of images in the portfolio and sequence duration. Обще количество изображенений в портфолио и длительность слайд- шоу.
The activities, as set out in the terms of reference, must clearly be ones that can be deemed to be of limited duration. Деятельность, согласно кругу ведения, должна быть явно таковой, которую можно считать имеющей ограниченную длительность».
These are politics that ignore the dimension of time and the duration of phenomena, such as the ecological effects of genetic or biomedical interventions that are not apparent immediately, but perhaps only in decades, only with the coming generations. Эта политика игнорирует временное измерение и длительность таких явлений, как экологические последствия генетических или биомедицинских вмешательств, которые не видны сейчас, но, возможно, проявятся только через десятки лет при жизни будущих поколений.
Under the regulations on public participation in environmental decision-making, adopted by MEP Order of 18 December 2003, the duration of a public discussion may not exceed: В соответствии с Положением об участии общественности в принятии решений в сфере охраны окружающей среды, утвержденным приказом Минприроды от 18.12.2003, длительность общественного обсуждения не может превышать:
The judge must take into consideration the seriousness of the acts committed by the defendant, his/her character, the possibility of relapse into crime, the degree of social integration, the special prevention and the duration of residence in Portugal. Судья должен принять во внимание серьезность деяния, совершенного обвиняемым, его характер, возможность рецидива, степень его социальной интеграции, перспективы социальной профилактики и длительность проживания в Португалии.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
Each student may remain in the reception class for anything from a week to a year, a duration which can be extended to a maximum of 18 months. Предусмотренный период обучения в подготовительном классе составляет от одной недели до одного года и может продлеваться максимум до 18 месяцев.
This period of administrative detention seems to be of an unwarranted and unnecessary duration for the execution of a deportation order. Этот период административного задержания представляется необоснованным и излишне длительным сроком для исполнения ордера на депортацию.
The maximum deployment duration for rapid deployment team members will be 90 days, after which staff will return to their parent duty station. Максимальный период участия сотрудников в группах быстрого развертывания будет составлять 90 дней, после чего сотрудники будут возвращаться в места своей службы.
My delegation is supportive of the idea that the programme of work of the General Assembly be scheduled for the whole 12-month duration of each session, rather than concentrating it into the period September to December, as is the current practice. Моя делегация поддерживает идею о том, чтобы намечать программу работы Генеральной Ассамблеи на весь двенадцатимесячный период каждой сессии, а не сосредоточивать ее проведение в период с сентября до декабря, как это имеет место в настоящее время.
In accordance with the temporary nature of the surge, the additional substantive and support staffing requirements are proposed as temporary positions in the 2010/11 period to be linked with the duration of the surge. С учетом временного характера активизации деятельности дополнительные должности основных и вспомогательных сотрудников предлагается создать как временные должности на период 2010/11 года, увязав их с продолжительностью этапа экстренных мероприятий.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
4 The transit period shall start to run after the taking over of the goods; it shall be extended by the duration of a stay caused without any fault of the carrier. 4 Течение срока доставки начинается после приема груза к перевозке; он продлевается на все время задержки, случившейся не по вине перевозчика.
The Government will soon need to take important decisions regarding the pace of monthly intakes and graduations and the duration of the training courses at the Academy after the transition period, which should expire on 31 October 1994. В ближайшее время правительству будет необходимо принять важные решения относительно уровня ежемесячного набора и выпуска, а также продолжительности учебных курсов в Академии по истечении переходного периода, который завершается 31 октября 1994 года.
A critical mass of resources, marked by a degree of certainty and duration, is required by UNDCP, in order for it to undertake, in an effective and sustainable manner, the essential part of its mandate. Для эффективного и уверенного решения основной части своих задач ЮНДКП требуется в определенной степени гарантированная и существующая длительное время критическая масса ресурсов.
The hold time of the maximum force shall be at least 100 ms as an agreed duration of the crash pulse during vehicle crash tests but shall not exceed 10s to avoid unrealistic severity. Продолжительность действия максимальной силы должна составлять не менее 100 мс - согласованная продолжительность ударного импульса во время испытаний транспортного средства на удар при столкновении, - но не должна превышать 10 с с целью избежать ненужной строгости испытания.
Value engineering efforts will continue throughout the duration of the project, however its scale will diminish over time. Изменения по итогам анализа возможностей оптимизации издержек в настоящее время включаются в проектную документацию.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
The Inaugural Meeting is expected to have a duration of three days. Первое заседание планируется провести в течение трех дней.
Although it did not define a time period during which expulsion must take place, it limited the duration of detention prior to expulsion to one year. Так, не устанавливая срока, в течение которого должна быть произведена высылка, этот закон ограничивает время содержания под стражей до высылки одним годом.
The duration for which the unresolved risks had been open also indicates that they are not being resolved in a timely manner (see table 4). Продолжительность времени, в течение которого неустраненные риски находились под контролем, указывает также на то, что они не устраняются своевременно (см. таблицу 4).
(b) A grant during the period of retraining or advanced training, the duration of which is included in the overall employment record. Ь) стипендии в течение обучения на курсах переквалификации и повышения квалификации, которые с учетом продолжительности обучения засчитывается в общий трудовой стаж.
The governor or chief of police may place restrictions on the duration of the gathering or route of the march for the purpose of maintaining the flow of traffic, provided that he inform the organizers of such conditions in writing within 24 hours of receiving the notification. губернатор или начальник полиции могут с целью обеспечения движения транспорта ввести ограничения в отношении продолжительности собрания или маршрута следования, но должны сообщить организаторам эти условия в письменном виде в течение 24 часов после получения уведомления.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
They even insist on extending the duration of these sanctions as long as possible. Они даже настаивают на максимально возможном продлении срока действия этих санкций.
The second safeguard relates to the duration of the list. Вторая защитная мера касается срока действия списка.
Considering the independent nature of this role, the Ombudsperson cannot perform other charges, both in public and private sectors, all along the duration of the mandate. В силу независимого характера этой должности омбудсмен не может выполнять другие функции как в государственном, так и в частном секторе во время всего срока действия своего мандата.
They include the original eight countries for a period of two years for consolidation of capacities built, and eight new countries for the full duration of the programme. В эту группу входят восемь первоначальных стран, которым будет оказываться содействие в укреплении созданного потенциала на протяжении двух лет, и восемь новых стран, которые будут получать поддержку в течение полного срока действия программы.
They shall determine the duration of validity and number of certificates that may be granted to each visitor per year. Они устанавливают продолжительность срока действия и максимальное годовое количество сертификатов, которые может получить каждое посещающее страну лицо.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
This activity will be ongoing throughout the duration of the project. Эта деятельность будет вестись на протяжении всего срока осуществления проекта.
The predominantly annual funding cycle of UNHCR does not provide it with sufficient assurance that durable solutions, which can require several years to implement, will be fully funded over their full duration. Цикл финансирования УВКБ, имеющий преимущественно годичную основу, не дает ему достаточных гарантий того, что долгосрочные решения, реализации которых может потребовать нескольких лет, будут полностью обеспечены финансированием на протяжении всего срока их осуществления.
The cooperation from States should not be limited to extending an invitation; cooperation is needed for the whole duration of a visit as well as with regard to the recommendations made by the Special Rapporteur following the visit. Содействие государств не должно ограничиваться направлением приглашения; содействие необходимо на всем протяжении поездки, а также в отношении рекомендаций, формулируемых Специальным докладчиком после поездки.
The Conference on Disarmament over the duration of its existence has played a vital role as the only multilateral disarmament negotiating forum in the world, and Japan believes that it should continue to play such a role in the future. Конференция по разоружению на протяжении своего существования играет важную роль в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, и Япония считает, что она должна и впредь играть такую роль.
the functions of a Minister for Foreign Affairs are such that, throughout the duration of his or her office, he or she when abroad enjoys full immunity from criminal jurisdiction and inviolability. «функции министра иностранных дел таковы, что на протяжении всего пребывания его или ее в должности, он или она при нахождении за границей пользуется полным иммунитетом от уголовной юрисдикции и неприкосновенностью.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
Capacity-building efforts have tended to be sporadic, uncoordinated and of limited duration, carried out by a number of actors. Усилия по созданию потенциала, предпринимавшиеся рядом субъектов, как правило, носили спорадический характер и осуществлялись несогласованно и в течение ограниченного периода времени.
As a result, peacekeeping operations will likely have a longer duration, greater complexity and higher degrees of danger than previously envisaged; Вследствие этого операции по поддержанию мира будут, скорее всего, осуществляться на протяжении более длительного периода времени, иметь более комплексный характер и быть сопряженными с более высокой степенью опасности, чем это предполагалось ранее;
The entire Panel visited Liberia and a member of the Panel stayed in Liberia for almost the full duration of the time allocated for field investigation. Группа в полном составе посетила Либерию, а один из членов Группы оставался в Либерии на протяжении почти всего периода времени, отведенного для проведения расследований на местах.
In a sufficient period of time prior to the end of the initial duration of the cooperation, the functioning of the "UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System" should be reviewed by a "Review Group" consisting of interested UN/ECE member countries. В течение достаточного периода времени до конца первоначального срока сотрудничества функционирование "Системы информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях ЕЭК ООН" должно рассматриваться "Группой по рассмотрению", состоящей из представителей заинтересованных стран - членов ЕЭК ООН.
(a) Significant increase in annual ODA for a limited duration, timed to achieve the Millennium Development Goals by 2015; а) значительное увеличение объема ежегодно предоставляемой ОПР в течение ограниченного периода времени таким образом, чтобы обеспечить реализацию закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году;
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
In 2012, UNFPA started showing financial instruments with duration of three months or less from acquisition date as cash equivalents. В 2012 года ЮНФПА стал учитывать финансовые инструменты со сроком действия не более трех месяцев с даты их приобретения как эквиваленты денежных средств.
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. В то же время период, в течение которого они могут получать это пособие, определяется сроком действия их вида на жительство.
The incumbent of the P-5 post, whose professional background supported this ad hoc arrangement, was given a contract in line with the duration mandated by the General Assembly for the general temporary assistance post. Занявшему должность С-5 сотруднику, послужной список которого способствовал этому специальному назначению, был предоставлен контракт в соответствии со сроком действия, установленным Генеральной Ассамблеей для должности временного персонала общего назначения.
The resulting contracts, with a planned duration of up to five years, are planned to commence during the first half of 2015 and will include full after-sale support to the United Nations fleet for the entire life cycle of the vehicles. Заключенные в результате этой работы контракты с планируемым сроком действия до пяти лет вступят в силу предположительно в первой половине 2015 года и будут предусматривать послепродажное обслуживание автопарка Организации Объединенных Наций на протяжении всего срока эксплуатации автомобилей.
Rural working women, and working men as well, are more likely to have non-permanent jobs; fewer of them have a work contract of indefinite duration, and more of them have no working contract. Трудовая деятельность проживающих в сельской местности женщин в большей степени связана с непостоянной работой, что в большинстве случаях характерно и для мужчин; при этом женщины реже работают по трудовому договору с неограниченным сроком действия и чаще - без договора.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
Here, without providing an explanation for the prolonged nature of the occupation, which has increasingly taken on annexationist dimensions, the duration of more than 44 years is a cause for independent and urgent concern and action. В данном случае не представлены никакие объяснения относительно продолжительного характера оккупации, которая во все большей степени принимает характеристики аннексии и длится более 44 лет, что является причиной для особой неотложной озабоченности и конкретных действий.
The duration of the attempt is approximately 1 hour. It is applied under intravascular sedation or general anesthesia. Время процесса длится около 1-го часа.Вводится внутревенное успокаивающее средство или делается анестезия.Можно сразу же выписаться из больницы.За 2 дня можно вернуться к прежним своим делам.Розовые пятна на лице уходят за 3-6 месяцев.
The duration of the course depends on the specialty chosen. Образование длится от 2 до 5 лет в зависимости от начальной подготовки и специальности.
He would like to know the duration of the procedure in the three cantons in question and whether it was in conformity with the provisions of article 9 of the Covenant. Лорд Колвилл хотел бы знать, сколько времени длится процедура в этих трех кантонах и соответствует ли она положениям статьи 9 Пакта.
The duration of the film is 37 minutes and is available in English. Фильм длится 37 минут и переведен на английский язык.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
In Australia on the other hand, the duration of stay in the country is calculated at the time of leaving the country at the border crossing. С другой стороны, в Австралии продолжительность пребывания в стране рассчитывается на момент пересечения границы при выезде из страны.
Fewer visits than planned were made by 1 Deputy Special Representative of the Secretary-General owing to limited duration of stay in the Mission Из-за ограниченного срока пребывания в Миссии одного из заместителей Специального представителя Генерального секретаря фактическое число поездок оказалось меньше запланированного
In addition to the social status as a criterion increasing the marginalisation of this population group, other criteria are considered as well: education level, duration of unemployment, concentration level, etc. Помимо социального статуса как критерия, способствующего маргинализации соответствующей группы населения, рассматриваются и другие критерии: уровень образования, продолжительность пребывания без работы, плотность проживания и т.д.
During the competition the following characteristics of the applicant are taken into consideration: professionalism, capacity to work in various positions at the same category, duration of the current position and upgraded qualification in respect to the new position. При проведении конкурса учитываются следующие характерные черты кандидата: профессионализм, способность работать на различных должностях одной категории, продолжительность пребывания на занимаемой должности и повышение квалификации в связи с новым назначением.
Increase of 25 per cent in number of civilian crossing points, from 4 in 2002/03 to 5, and extended duration of civilians' stay on the other side Увеличение количества гражданских пунктов пересечения на 25 процентов с 4 в 2002/03 году до 5 и продление срока пребывания гражданских лиц на территории другой стороны
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
Больше примеров...