Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
If the duration of the project and its budget are substantial, that is, at least two years in duration and involving funds of $500,000, a mid-term evaluation is required. Если продолжительность проекта и его бюджета являются существенными, то есть по крайней мере продолжительностью два года и со средствами в размере 500000 тыс. долл. США, требуется проведение среднесрочной оценки.
This entails properly defining "school fees" so as to encompass them all, and determining the child's entitlement to a specified duration and quality of education with the requirement that all financial obstacles be eliminated. Это обусловливает необходимость надлежащего определения понятия "платы за школьное обучение", которое должно охватывать все ее аспекты, и установления права ребенка на конкретную продолжительность и качество образования, с учетом требования ликвидировать все финансовые препятствия.
Employers are required to assess the exposure of women workers to factors dangerous for health, the nature, level and duration of such work, including the possible effect on the pregnancy and breastfeeding. Работодатели обязаны оценивать опасность определенных видов работы для здоровья женщин, характер, объем и продолжительность такой работы, включая возможные последствия для хода беременности и грудного вскармливания.
The amount and duration of the basic allowance under the job applicant benefit are determined by the daily wage of the person's latest job, his/her age and the insured period. Сумма и продолжительность основных выплат пособия для лиц, занимающихся поиском работы, зависит от ежедневного заработка данного лица на последнем месте работы, его/ее возраста и периода страхования.
The Board agreed that that would be the duration for its next session and that, if in the future it became necessary, the duration could be adjusted to conform to its workload. Правление договорилось установить такую продолжительность для своей следующей сессии и корректировать в будущем продолжительность сессий, если это окажется необходимым, в зависимости от объема его работы.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
The introduction of appointments of limited duration was in response to the dramatic increase in peacekeeping activity that occurred in the early 1990s. Назначения на ограниченный срок были введены в ответ на резкое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира в начале 90х годов.
Yet another suggestion was that the problem of option B not setting any limit to the duration of registration could also be discussed in the commentary. Согласно другому предложению связанная с вариантом В проблема, касающаяся того, что никакого ограничения на срок действия регистрации не устанавливается, может быть также рассмотрена в комментарии.
Recalling the request of the parties that the duration of the mandate of the Mission should be the same as that of the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements, namely four years, from 1997 to 2000, ссылаясь на просьбу сторон о том, чтобы срок действия мандата Миссии был таким же, как у Графика осуществления, соблюдения и контроля за выполнением Мирных соглашений, а именно четыре года - с 1997 года по 2000 год,
Some countries that are party to the Convention might in fact withdraw from it under article 20, "Duration and withdrawal". Некоторые страны, которые являются участниками Конвенции, могут вообще выйти из нее на основании статьи 20 «Срок действия и выход».
The appointments of limited duration arrangement had enabled the United Nations to react quickly to emerging issues and to recruit and deploy large numbers of staff much faster than with regular appointment modalities, largely owing to the administrative simplicity of the pay package. Процедура назначений на ограниченный срок позволила Организации Объединенных Наций быстро решать возникающие проблемы и набирать и направлять на работу большое число сотрудников гораздо быстрее, чем при использовании обычных методов найма, в значительной мере благодаря простоте начисления совокупного вознаграждения с административной точки зрения.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату.
Another suggestion was that there should be no limit to the duration of the effectiveness of registration. В соответствии с другим предложением срок действия регистрации не должен ограничиваться.
Mr. Font said that it did not make sense to mention the extension of the duration unless the initial duration had been specified. Г-н Фон говорит, что нет смысла упоминать о продлении срока действия, если не был оговорен первоначальный срок действия.
In both 2004 and 2005 most contracts given to consultants and individual contractors had a duration of up to three months. Как в 2004, так и в 2005 году большинство контрактов, заключенных с консультантами и индивидуальными подрядчиками, имело срок действия до трех месяцев.
The Working Group's attention is drawn to provisions of the EU Procurement Directive that limit the duration of frameworks to four years in normal circumstances. Рабочей группе предлагается обратить внимание на положения Директивы ЕС о закупках, ограничивающие срок действия рамочных соглашений при обычных обстоятельствах четырьмя годами.
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
These drugs reduce the duration and evidence of inflammatory process, have immunosuppressive effect. Указанные препараты сокращают длительность и выраженность воспалительного процесса, обладают иммуносупрессивным действием.
The grounds for final designation had a higher threshold, that of "reasonable grounds to believe", and its duration had been reduced from five to three years, although that could be extended. Основанием для окончательного обозначения был более высокий порог «разумные основания полагать», и его длительность была сокращена с пяти до трех лет, хотя может быть и увеличена.
Under the regulations on public participation in environmental decision-making, adopted by MEP Order of 18 December 2003, the duration of a public discussion may not exceed: В соответствии с Положением об участии общественности в принятии решений в сфере охраны окружающей среды, утвержденным приказом Минприроды от 18.12.2003, длительность общественного обсуждения не может превышать:
In order for Trayan and Vseslav to be separated by seven centuries, there should be a specific duration of a century. Чтобы между Траяном и Всеславом прошло не более семи веков, нужно придумать какую-то особенную длительность века.
The addition of caches reduces the frequency or duration of stalls due to waiting for data to be fetched from the memory hierarchy, but does not get rid of these stalls entirely. Появление кэшей сократило частоту и длительность простоев из-за ожидания чтения данных из иерархии памяти, но не устранило их совсем.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
The duration of working time was not changed in the 2000 - 2007 period. За период 2000-2007 годов продолжительность рабочего времени не претерпела изменений.
The duration of the detention is limited to one month, not including any period during which the asylum seeker may have been deprived of liberty pursuant to article 354. Максимальный срок задержания составляет один месяц, в котором, однако, не учитывается период, в течение которого проситель убежища мог быть лишен свободы на основании пункта 354.
Closure of public traffic routes for a duration of at least three hours caused by the dangerous goods involved Закрытие путей движения общего пользования на период не менее З часов по причине присутствия опасных грузов
To provide for continuity in the implementation of projects, the reporting period, for the purpose of the proposed utilization of project funds and of entering into commitments in respect of project funds, shall be the duration of each project as specified in the project agreement. В интересах обеспечения непрерывности при осуществлении проектов отчетным периодом для целей предлагаемого использования средств по проектам и принятия обязательств в отношении расходования таких средств является период осуществления конкретного проекта, указанный в соглашении по этому проекту.
Two payment plans are in operation, both with a 10-year duration, with the International Telecommunication Union (ITU) since 1999 and with the World Health Organization (WHO) since 2002. В настоящее время осуществляются два плана пла-тежей, каждый из которых рассчитан на десятилетний период: один план - с Международным союзом элект-росвязи (МСЭ) - с 1999 года, а второй план - со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с 2002 года.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
average monthly preparation time over the duration of trial: 115 hours. среднемесячное время подготовки в течение судебного разбирательства: 115 часов
Consequently, a bill was being prepared to limit the duration of solitary confinement to a maximum of eight days and to apply it only in the most extremely serious cases. В связи с этим в настоящее время готовится законопроект об ограничении продолжительности одиночного заключения максимум до 8 суток и применению этой меры лишь в самых серьезных случаях.
The Commission noted that, of the three models it had selected for testing in the pilot study, at least two might require measurements of at least two year's duration. Комиссия отметила, что из трех моделей, которые она отобрала для опробования во время экспериментального исследования, по меньшей мере две могут потребовать оценки по крайней мере в течение двух лет.
The "Bataan Gang", as they came to be called, remained with MacArthur for the duration, and were noted for their fanatical loyalty to him. «Батаанская банда» долгое время служила с Макартуром и была отмечена за свою фанатическую верность генералу.
The Secretary of the Committee explained that the courses were typically of a very short duration and were meant to function as a briefing on current information on a particular topic, or topics, and that under the current lean financial circumstances they were not given priority. Секретарь Комитета пояснила, что эти курсы, как правило весьма короткие по своей продолжительности, задумывались как мероприятия по ознакомлению с текущей информацией по конкретной теме или темам и не пользовались, учитывая дефицит в настоящее время финансовых средств, приоритетным вниманием.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
(b) Short-term service of limited duration with special missions, projects of limited duration and special operations for humanitarian assistance. Ь) найма на короткий срок ограниченной продолжительности на службу в рамках специальных миссий, проектов, осуществляемых в течение ограниченного периода времени, или специальных операций по оказанию гуманитарной помощи.
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
This meant that, contrary to the previous system, a prosecutor must be informed immediately of any arrest and can therefore monitor the entire duration of the deprivation of liberty. Это означает, что в отличие от предыдущей системы, прокурор должен незамедлительно ставится в известность о факте ареста, после чего он может осуществлять надзор в течение всего периода содержания под стражей.
In that connection, attempts have been made to strengthen contacts with the inmates' families by means of extended access to telephoning, each inmate now having access to a weekly telephone conversation to Greenland of 10 minutes' duration paid for by the public. В связи с этим были приняты меры по укреплению контактов с семьями заключенных путем обеспечения более свободного доступа к телефонным разговорам, и, таким образом, каждый заключенный в настоящее время может каждую неделю звонить в Гренландию в течение 10 минут, что оплачивается из государственных фондов.
The Panel finds that preparatory works, similar to costs incurred in the preparation of a bid, are contract-related expenses, which would have been recovered by the claimant over the duration of the contract had the same proceeded as anticipated. Группа считает, что расходы на подготовительные работы, аналогичные расходам на подготовку к участию в торгах, связаны с контрактными расходами, которые заявитель возмещал бы в течение всего срока действия контракта, если бы его осуществление шло по плану.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
Referring to the comments made by the representative of China, he noted that the model provision failed to mention not only the duration of the extension, but also - notwithstanding the reference to "duration" in its title - the initial duration of the contract. Ссылаясь на замечания, сделанные представителем Китая, он отмечает, что типовое положение не упоминает не только срока действия продления, но также - несмотря на упоминание «срока действия» в его заголовке - первоначального срока действия договора.
It was added that the appropriate way of addressing this concern would be to limit their duration. Было также указано, что должным решением для устранения этой озабоченности было бы ограничение срока действия рамочных соглашений.
Two issues of concern where differences still exist are the duration of assignment and the recruitment procedure for regular posts after assignment. Два вопроса, вызывающих обеспокоенность в связи с сохранением различий, связаны со сроками назначения и процедурой набора на штатные должности после истечения срока действия такого контракта.
(a) The duration of six contracts was more than six years and the extension of the six personnel service agreement contracts was not approved by the Rector. а) продолжительность шести контрактов превышала шесть лет, а продление срока действия этих шести контрактов на основе индивидуальных соглашений об услугах было произведено без утверждения ректором.
The text also provides that the duration could be extended if it would be desirable to extend the system, rather than setting it up de novo. В тексте предусматривается также возможность продления срока действия системы, если продолжать использовать существующую систему предпочтительнее, чем организовать ее заново.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
That session would consist of two meetings a day for a duration of five days. Эта сессия будет включать два заседания в день на протяжении пяти дней.
To my African compatriots, I will recall what has become obvious: humankind is at the heart of sustainable development in all its phases and throughout its duration. Своим африканским соотечественникам я напомню о том, что стало очевидным: в центре устойчивого развития на всех его этапах и на всем его протяжении находится человечество.
As a result, peacekeeping operations will likely have a longer duration, greater complexity and higher degrees of danger than previously envisaged; Вследствие этого операции по поддержанию мира будут, скорее всего, осуществляться на протяжении более длительного периода времени, иметь более комплексный характер и быть сопряженными с более высокой степенью опасности, чем это предполагалось ранее;
The importance of ensuring that this support is continued throughout the duration of the 2010 round of censuses cannot be overemphasized, especially when taking into consideration the host of continuing activities related to the Programme. Невозможно переоценить то значение, которое придается обеспечению непрерывного предоставления этой поддержки на протяжении всего тура переписей 2010 года, особенно с учетом всего комплекса непрерывных мероприятий, связанных с осуществлением Программы.
The programme, while still providing outreach to high school students, will now span the duration of the academic year. Продолжая оказывать услуги старшеклассникам, эта программа будет теперь действовать на протяжении всего учебного года.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
This position would report to the Deputy Director and is expected to be required for a limited duration (up to two years), until the finalization of the update of the standard operating procedures and training/guidance materials. Сотрудник на данной должности будет подчиняться заместителю директора, и ожидается, что потребность в данной должности будет сохраняться в течение ограниченного периода времени (до двух лет), до окончательного завершения обновления Стандартных рабочих процедур и учебных/справочных материалов.
Persons on "temporary absence" from a job, including as employees or self-employed, should be considered in employment, provided that they were "not at work" for a short duration and maintained a job attachment during the absence. Занятые лица, временно отсутствующие на работе, включая как занятых, так и самозанятых, должны рассматриваться в качестве занятых при условии, что они отсутствуют на работе в течение короткого периода времени и сохраняют связь с рабочим местом во время отсутствия.
Clearly, this does not seem to be the case for most parts of the world. Either there has been inadequate growth (and it has not been sustained for an adequate duration), or it has been accompanied by a deterioration in income distribution. Однако в большинстве районов мира добиться этого явно не удалось: либо экономический рост был недостаточным (и не поддерживался в течение достаточного периода времени), либо он сопровождался ухудшением в структуре распределения доходов.
Further, that proposal should include annual meetings of the States parties for a limited duration of time that would consider the work of the group or groups and decide upon further work once issues had been dealt with. Кроме того, это предложение должно включать ежегодные заседания государств-участников в течение ограниченного периода времени, и на таких заседаниях после рассмотрения текущих вопросов будет рассматриваться работа группы или групп, и приниматься решения относительно будущей работы.
The difference between mission subsistence allowance and daily subsistence allowance was specific: the latter had been established by ICSC and was intended for stays of shorter duration, while mission subsistence allowance reflected stays of longer duration in a location. Между суточными участников миссий и обычными суточными существует конкретная разница: последние были установлены КМГС и выплачиваются сотрудникам, выезжающим в краткосрочные командировки, а суточные участников миссии выплачиваются в случае пребывания в данном месте в течение более длительного периода времени.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
The resulting cash reserves are invested in an investment portfolio, which is essentially composed of high-quality government bonds with a limited duration. Образующиеся резервы денежных средств инвестируются в рамках инвестиционного портфеля, который главным образом состоит из высококачественных государственных облигаций с ограниченным сроком действия.
The resulting contracts, with a planned duration of up to five years, are planned to commence during the first half of 2015 and will include full after-sale support to the United Nations fleet for the entire life cycle of the vehicles. Заключенные в результате этой работы контракты с планируемым сроком действия до пяти лет вступят в силу предположительно в первой половине 2015 года и будут предусматривать послепродажное обслуживание автопарка Организации Объединенных Наций на протяжении всего срока эксплуатации автомобилей.
While a non-proliferation treaty of indefinite duration was not sufficient to ensure total nuclear disarmament, giving the Treaty permanent legal status provided the best possible framework for a continuation of efforts towards a world free from the threat of nuclear weapons. Хотя договора о нераспространении с бессрочным сроком действия будет недостаточно для обеспечения всеобщего ядерного разоружения, предоставление Договору постоянного правового статуса обеспечит наилучшую основу для продолжения усилий, направленных на освобождение мира от угрозы ядерного оружия.
Nevertheless, the existing rules and regulations regarding personnel, procurement and delegation of authority do not lend themselves easily to the rapid start-up of a mission of short duration such as UNMIN. Однако существующие правила и положения, касающиеся персонала, закупок и делегирования полномочий, затрудняют быстрое развертывание миссий с ограниченным сроком действия мандатов, таких, как МООНН.
The issue of duration should also be seen in connection with duration of other treaties. Проблемы срока действия следует рассматривать и в связи со сроком действия других договоров.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
Pre-school education, of a duration of two to three years, is intended for children aged between 3 and 6. Дошкольное образование длится от двух до трех лет и охватывает детей в возрасте от З до 6 лет.
Specially timed to the duration of the opening process [Она длится ровно столько же, сколько процесс открывания]
The duration of the course depends on the specialty chosen. Образование длится от 2 до 5 лет в зависимости от начальной подготовки и специальности.
Every round in MFC competition is five minutes in duration. Каждый раунд в WWFC длится пять минут.
The duration of the film is 37 minutes and is available in English. Фильм длится 37 минут и переведен на английский язык.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
This may also shorten the duration of your hospitalisation. Также это может сократить время твоего пребывания в больнице.
The duration of detention of interviewees ranged from a few hours to 5 months. Опрошенные лица сообщили, что срок их пребывания под стражей составлял от нескольких часов до пяти месяцев.
ICTs could be used to present dynamically tourism products by travel experience (activities) or preferences (duration of stay, type of accommodation, price). ИКТ можно использовать для динамичного представления туристической продукции с учетом специфики маршрута (поездок) или туристических преференций (продолжительности пребывания, характера размещения, цены).
The duration of the maternity rest period in 63 working days and the compulsory post-delivery rest period in hospital is 48 hours for a normal birth and from 72 hours to 5 days for caesarean deliveries. Продолжительность декретного отпуска составляет 63 рабочих дня, длительность обязательного послеродового пребывания в родильном доме - 48 часов после нормальных родов и от 72 часов до 5 суток при родах посредством операции кесаревого сечения.
Title II sets out the conditions for and establishment of aliens, who require a visa mentioning the duration of the stay, or the residence or establishment permit granted. В разделе втором излагаются условия временного пребывания и переезда на постоянное жительство иностранцев, которые должны иметь визу с указанием срока ее действия или разрешение на временное пребывание или постоянное жительство в стране.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
Больше примеров...