Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
He would be prepared to limit the duration of such consultations. Он готов ограничить продолжительность этих консультаций.
The law in force stipulates that the duration of pre-trial detention for adults must not exceed four months. Действующий закон предусматривает, что продолжительность предварительного заключения для совершеннолетних не должна превышать четырех месяцев.
In her opening statement, the Chairperson explained the decision of the extended Bureau to shorten the duration of the meeting to one day, instead of the three days initially planned. В своем вступительном слове Председатель разъяснила принятое расширенным Бюро решение сократить продолжительность совещания до одного дня вместо первоначально планировавшихся трех дней.
Seminars were the next most active form of training in terms of events but, on the whole, had a shorter duration in terms of number of days covered. Следующими с точки зрения многочисленности были семинары, которые в целом имели меньшую продолжительность по числу учебных дней.
Duration of the entitlement: There is no restriction on duration provided the worker satisfies the eligibility requirements described above at the time of the treatment for which reimbursement is requested; Продолжительность действия права на получение пособия: Никаких ограничений по срокам не существует, если на момент получения медицинских услуг, о компенсации которых идет речь, работник отвечал изложенным выше критериям, необходимым для предоставления ему права на получение пособия.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
In the first year of implementation, it was agreed that the Volunteers would be supported by a Programme Manager with an appointment of limited duration contract, budgeted at $10,000 per month. В первый год осуществления была достигнута договоренность о том, что поддержку добровольцам будет оказывать руководитель программы, назначаемый на ограниченный срок, на что из бюджета будет выделяться 10000 долл. США в месяц.
The Commission requested its secretariat to review all types of current contracts and associated benefits packages in the organizations of the United Nations common system, including the use of appointments of limited duration under the 300 series of the Staff Rules. Комиссия попросила свой секретариат рассмотреть все виды применявшихся в организациях общей системы Организации Объединенных Наций контрактов и соответствующие пакеты вознаграждения, в том числе использование контрактов на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300.
The report also addresses other important issues such as the period prior to the commencement, the start date, jurisdictional continuity and duration of the mechanism(s). В этом докладе также рассматриваются иные важные вопросы, такие как период до начала функционирования, дата начала деятельности, юрисдикционный континуитет и срок действия механизма/механизмов.
The two Governments were also to conclude an agreement to "determine the strength and duration of the presence of Syrian forces in those areas and to define these forces' relationship with the Lebanese State authorities where the forces are present". Правительства двух стран должны были также заключить соглашение с целью «установить численность и срок пребывания сирийских войск в этих районах и определить взаимоотношения этих войск с ливанскими государственными властями в районах нахождения этих войск».
While in general the 100 and 200 series of the Staff Rules provided for similar conditions of service, the 300-series appointment of limited duration used in field operations provided a much more limited compensation package. Хотя в целом Правилами о персонале серий 100 и 200 предусматривались аналогичные условия службы, контракты серии 300 на ограниченный срок, которые использовались в полевых операциях, предусматривали гораздо более ограниченный пакет вознаграждения.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
CoE mentioned the 2013 conclusion of CoE-ECSR that the duration of unemployment benefit was too short. СЕ сослался на сделанный в 2013 году вывод СЕ-ЕКСП о том, что срок действия пособия по безработице является слишком коротким.
The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату.
The duration of a permit should be tailored to the characteristics of the enterprise. Срок действия разрешения должен зависеть от особенностей предприятия.
(k) The scope, duration and non-transferability of any related moral rights. к) сфера охвата, срок действия и невозможность передачи каких-либо смежных моральных прав.
The title of chapter IV and the heading of model provision 43 were troubling in that they referred to "duration" without containing any normative provision in that regard. Заголовок главы IV и название типового положения 43 вызывают затруднения в том смысле, что в них упоминается «срок действия», но не содержится никакого нормативного положения на этот счет.
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
If the duration of a pause is long enough, perhaps the ECU can be completely disconnected. Если Длительность паузы достаточно долгая, возможно, что ЭБУ может быть полностью отключен.
The medium duration of unemployment increased from 8.8 weeks in February 2007 to 19.6 weeks in February 2010. Средняя длительность безработицы увеличилась с 8,8 недели в феврале 2007 года до 19,6 недели в феврале 2010 года.
The ClockController.Seek method was called using TimeSeekOrigin.Duration as the seekOrigin parameter for a Clock that has a duration of Forever. Clocks that have duration of Forever must use TimeSeekOrigin.BeginTime. Метод ClockController.Seek был вызван с использованием TimeSeekOrigin.Duration в качестве параметра seekOrigin для объекта Clock со значением длительности Forever. Объекты Clock, у которых длительность имеет значение Forever, должны использовать метод TimeSeekOrigin.BeginTime.
In fact the basic criteria for the label of "linguistic minority" depend on the stability and the duration of the settlement in a delimited area of the country, which is not the case for Roma populations. Основными критериями получения статуса "языкового меньшинства" являются его стабильность и длительность проживания на определенной территории страны, что не относится к народности рома.
In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
Disadvantages Several interviewees noted that there could be a decrease in value for money and/or quality of service over the duration of these LTAs, as the single or first contractor was in a quasi-monopolistic situation. В ходе ряда бесед отмечалось, что в период действия этих ДСС рентабельность затрат и/или качество услуги могут снизиться, поскольку единый или первый подрядчик занимает квазимонопольное положение.
The Committee noted the long duration of non-compliance by Greece (since 1998) and expressed its doubts about Greece's expectation to achieve compliance by 2010. Комитет отметил продолжительный период несоблюдения Грецией своих обязательств (с 1998 года) и высказал сомнение по поводу планов Греции добиться соблюдения своих обязательств к 2010 году.
Other challenges include the need for the Government to equip its troops, provide uniforms, training allowances and harmonize the content and duration of training. Среди других задач следует назвать необходимость предоставления правительством нужного снаряжения своим военнослужащим, обеспечения их формой, предоставления им денежного содержания в период прохождения обучения и согласования содержания и продолжительности учебной подготовки.
During the forty-third session of the Executive Committee, the United Nations High Commissioner for Refugees stressed that UNHCR operations in Central America would continue throughout and beyond the duration of the Concerted Plan of Action, in line with the mandate of her Office. English Page В ходе сорок третьей сессии Исполнительного комитета Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев подчеркнула, что деятельность УВКБ в Центральной Америке будет продолжаться в период осуществления Согласованного плана действий и после него в соответствии с мандатом ее Управления.
The Witness relocated pursuant to this Act shall be entitled to a financial assistance from the Program for his support and that of his family in such amount and for such duration as the Department shall determine; Свидетель, переселенный в соответствии с настоящим Законом, имеет право на получение финансовой помощи в рамках Программы для себя и своей семьи в таком размере и на такой период времени, какие будут определены Министерством.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
You'll be staying here for the duration. Вы будете жить здесь во время соревнований.
But in time you will come to learn by heart the duration of the magic 24 seconds. Но придет время, ты выучишь наизусть продолжительность этих магических 24 секунд.
The Commission was also informed that UNDP was currently applying, on a pilot basis, a scheme of appointments for "activities of limited duration". Комиссия была также проинформирована о том, что ПРООН применяет в настоящее время на экспериментальной основе систему назначения для осуществления "ограниченной по срокам деятельности".
With regard to the request to maintain six temporary posts, the Advisory Committee was informed that these relate to servicing of the sanctions committees, whose duration is presently unknown. В отношении предложения о сохранении шести временных должностей Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности необходимы для обслуживания комитетов по санкциям, продолжительность работы которых в настоящее время неизвестна.
It also includes an evaluation of a rotation problem that has appeared in the labour market: employees who have several successive temporary contracts of short duration, even of only one day. В нем также рассматривается проблема ротации рабочей силы, возникающая в настоящее время на рынке труда, т.е. проблема, с которой сталкиваются лица наемного труда, последовательно заключающие краткосрочные временные трудовые контракты, срок действия которых может составлять даже один день.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
Pre-trial detention of six months' duration is considered exceptional. Фактически предварительное заключение в течение шести месяцев считается исключительным.
It would be helpful to plan a specific duration for the discussion of each item, for instance one or two sessions. Было бы полезно заранее планировать время обсуждения каждого пункта, например, в течение одной или двух сессий.
The 2014 integration segment, which is expected to focus on the theme of sustainable urbanization, will take place early in May for a duration of three days. Ожидается, что в 2014 году этап интеграции будет проведен в начале мая в течение трех дней и будет посвящен теме устойчивой урбанизации.
Provision is made for reimbursement to Governments for four military personnel who will be required to participate in the pre-deployment planning phase for a duration of approximately six weeks at the standard rate specified in paragraph 3 above. Предусматриваются ассигнования на возмещение правительствам расходов на содержание четырех военнослужащих, которые потребуются для участия в планировании развертывания Миссии, в течение примерно шести недель по стандартной ставке, указанной в пункте З выше.
If the contract had proceeded as anticipated, TJV would have expected to recover its bid costs over the duration of the contract. Если бы его исполнение началось по плану, ТДВ могло бы рассчитывать на возмещение расходов на участие в торгах в течение срока исполнения контракта.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
Some called for more resources to be made available, for an increase in the funding available per project and per country and for the consideration of extending the duration of the Programme. Некоторые призывали выделить больше ресурсов, чтобы увеличить объемы финансирования в расчете на один проект и на одну страну, а также рассмотреть вопрос о продлении срока действия Программы.
Inspectors, who are nominated and approved by the General Assembly, should have unimpeded access to all United Nations duty stations, including United Nations Headquarters, for the entire duration of their mandates. Инспекторы, кандидатуры которых выдвигаются и утверждаются Генеральной Ассамблеей, должны иметь беспрепятственный доступ ко всем местам службы Организации Объединенных Наций, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, в течение всего срока действия их полномочий.
The objective of a leasing agreement is that one party, the lessor, transfers to another party, the lessee, the use of an asset during the period of the duration of the agreement against a compensation due by the lessee to the lessor. Смысл лизингового соглашения заключается в том, что одна сторона, арендодатель передает другой стороне, арендатору, право на использование активов в течение срока действия соглашения, получая при этом от арендатора определенную компенсацию.
Furthermore, the National Assembly convenes automatically, if it is not in session, to monitor the measures taken and the handling of these states of exception by the Executive or to extend the duration of the decree proclaiming them beyond the 12-day limit. Кроме этого, Национальное собрание созывается в межсессионный период по праву для осуществления контроля за принимаемыми мерами и за действиями исполнительной власти в период этих чрезвычайных положений, а также для продления срока действия декрета свыше 12 дней.
Under that system there had been price increases every year from 1990 to 1993 inclusive, whereas, under the present contract, price increases were limited to three over the entire duration of the contract and its possible extension. При этой системе цены повышались каждый год с 1990 по 1993 включительно, в то время как при нынешнем контракте цены могут повышаться всего три раза в течение всего срока действия контракта и дополнительного срока, на который он может быть продлен.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
It is based on actual or intended residence of a duration of 12 months or more. Он опирается на фактическое или считаемое таковым место жительства на протяжении 12 месяцев или более.
So get there as quickly as you can, and find yourself a place to live, because this will be your home for the duration. Так что доберитесь туда как можно скорее и найдите себе жилище, потому что в нем вы будете жить на протяжении всего шоу.
The combined tank and contents weight shall be measured and verified to be stable (within 1 per cent) throughout duration of test; release of any fluid (bubble tight) during duration of test shall be unacceptable. Измеряют суммарный вес бака и содержимого, который должен оставаться стабильным (+-1%) на протяжении всего испытания; любая утечка жидкости (нарушение герметичности) на протяжении испытания не допускается.
This prohibition remains in effect for the entire duration of the consideration of the challenge and for an additional period to be established by the enacting State to allow an appeal against the decision taken on the challenge. Данный запрет остается в силе на протяжении всей процедуры рассмотрения ходатайства о пересмотре и дополнительного срока, который будет установлен принимающим Типовым законом государства для обжалования решения, принятого по ходатайству об обжаловании.
They provide an impartial presence at the location of the visit during its duration. Они на протяжении всего срока посещения обеспечивают беспристрастное присутствие в пунктах, куда люди выезжают для воссоединения с семьей.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. По мнению его делегации, корректировка в сторону понижения должна быть произведена в течение короткого периода времени, чтобы как можно скорее облегчить положение организаций.
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
In several instances, the advice provided was either for a short duration or did not entail the level of technical expertise required for more substantive technical and policy support. В нескольких случаях консультации предоставлялись в течение непродолжительного периода времени либо не предусматривали уровень технической квалификации, необходимый для оказания более существенной технической и политической поддержки.
The original plan to relocate the Eritrea-based UNMEE personnel and equipment to Ethiopia had envisaged that the relocated personnel would remain in Ethiopia for a limited duration pending the resolution of the fuel crisis, failing which the Security Council would decide on the future of the Mission. Первоначальный план передислокации в Эфиопию находящегося в Эритрее персонала и имущества МООНЭЭ предусматривал, что передислоцируемый персонал будет оставаться в Эфиопии в течение ограниченного периода времени до урегулирования кризисной ситуации с топливом или в противном случае до принятия Советом Безопасности решения о дальнейшей судьбе Миссии.
At an unspecified time, he acquired a "Certificate" for a Limited Duration Residence Permit, which entitled him to remain in Greece pending consideration of his full application for a Limited Duration Residence Permit by the competent authorities. Затем он получил "удостоверение", которое давало ему право находиться в Греции в ожидании результатов рассмотрения компетентными властями поданного им официального заявления о выдаче разрешения на проживание в стране в течение ограниченного периода времени.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
These concerns and risks can be elevated where the framework agreements are of longer duration. Эти проблемы и риски могут возрастать в случае рамочных соглашений с более продолжительным сроком действия.
It is our aim to submit to the General Assembly of the United Nations as of fall this year a negotiated (Mr. Hoffmann, Germany) final version of a universal CTBT with unlimited duration. Наша цель состоит в том, чтобы осенью этого года представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций согласованный путем переговоров окончательный вариант универсального ДВЗИ с неограниченным сроком действия.
The Inspectors encourage United Nations organizations to share and discuss lessons learned on contract duration through the Procurement Network. Estimated quantities Инспекторы призывают организации системы Организации Объединенных Наций обменяться информацией и обсудить уроки, усвоенные в связи со сроком действия контрактов, в рамках Сети по закупкам.
1.11.1.3.1 For a vessel which is not provided with a certificate of approval, a provisional certificate of approval of limited duration may be issued in the following cases, subject to the following conditions: 1.11.1.3.1 Судну, не имеющему свидетельства о допущении, может быть выдано временное свидетельство о допущении с ограниченным сроком действия в следующих случаях и при соблюдении следующих условий:
(k) Patents that are narrow in scope but long in duration may provide a good compromise between providing adequate innovation incentives and avoiding excessive product market distortions in some industries. к) узкопрофильные патенты с длительным сроком действия могут являться хорошим компромиссом между обеспечением адекватных стимулов для инноваций и избежанием чрезмерных перекосов на рынках определенных промышленных товаров.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
Produced by Martin and Shellback, the song's duration is three minutes and thirty-nine seconds. Спродюсированная Максом и Шеллбеком, песня длится три минуты и 39 секунд.
Pregnancy duration is up to 49 days. Беременность длится 49 дней.
Median duration of the ICU stay is 24 hours, and then patients are transferred to the general unit. Пребывание в отделении послеоперационной интенсивной терапии длится, как правило, 24 часа, затем пациентов переводят в обычное отделение.
The duration of the frost-free period is 100 days in the north area, and up to 120 days in the south of the Kuznetsk Basin. Продолжительность безморозного периода длится от 100 дней на севере области до 120 дней на юге Кузнецкой котловины.
The duration of the course depends on the specialty chosen. Образование длится от 2 до 5 лет в зависимости от начальной подготовки и специальности.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
This method helps in calculating the duration of a patient's stay at a hospital and the risks of repeated admittance of the same at a hospital after going through surgical procedures. Данный метод помогает в расчете продолжительности пребывания в стационаре и риска повторной госпитализации больного после проведенного хирургического вмешательства.
It should also ensure that the duration of stay in Direct Provision centres is as short as possible and introduce an accessible and independent complaints procedure in the centres. Кроме того, ему следует обеспечить максимально короткие сроки пребывания в Центрах прямого обслуживания и введение доступной и независимой процедуры подачи жалоб в этих центрах.
The costs incurred by the increased duration of the team's stay could be offset by the savings in allowances that would normally be paid to civilian police while on induction training in the mission. Расходы, связанные с увеличением срока пребывания таких групп, могут быть компенсированы за счет экономии по статье пособий и надбавок, выплачиваемых сотрудникам гражданской полиции во время прохождения ими ознакомительного курса в миссии.
OECD challenged the concept of long-term migration based on duration of stay because it may not be relevant for some policy makers and proposed a new definition for long term migration based on residence permits which reflect residence rights in the receiving country. ОЭСР поставила под сомнение концепцию долгосрочной миграции на основе продолжительности пребывания, поскольку она может быть лишена значимости для некоторых целей политики, и предложила новые определения долгосрочной миграции, опирающиеся на разрешения на проживание, которые отражают право проживания в принимающей стране.
Duration of confinement in a medical institution Срок пребывания в медицинском учреждении
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...