| The average duration of the recruitment process was seven months. | Средняя продолжительность процесса найма составляла 7 месяцев. |
| The duration of appointment to be offered will be determined in accordance with organizational needs. | Продолжительность назначений, предлагаемых персоналу, будет определяться исходя из организационных нужд. |
| Such data are presented as duration of absence of (returning) immigrants and duration of presence of emigrants. | Такие данные характеризируют продолжительность отсутствия за рубежом (вернувшихся) иммигрантов и продолжительность присутствия там эмигрантов. |
| The duration of such substitute service shall not exceed the duration of military service. | Продолжительность такой альтернативной службы не должна превышать продолжительность воинской службы. |
| The first level warning duration time and the duration time the vehicle is not in normal operation shall be excluded. | Продолжительность времени работы сигнализации первого уровня и продолжительность времени движения транспортного средства вне обычных условий эксплуатации не учитываются. |
| JS7 stated that the duration of alternative civilian service was longer than the duration of military service and that the remuneration remained at the subsistence level. | Авторы СП7 заявили о том, что продолжительность альтернативной гражданской службы превышает продолжительность военной службы и что вознаграждение остается на уровне прожиточного минимума. |
| Croatia, the Netherlands and Slovakia did not set the duration beforehand; in Montenegro and Ukraine the duration was set once consultations had begun. | Нидерланды, Словакия и Хорватия заранее продолжительность консультаций не устанавливают, а в Украине и Черногории продолжительность консультаций устанавливается сразу после их начала. |
| Duration: Developing flight controls with flight test will extend the duration of an aircraft development program. | Продолжительность: Разработка средств управления полётом с лётным испытанием расширит продолжительность программы создания самолёта. |
| This might suggest less frequent meetings of a longer duration. | Для этого, вероятно, надо было бы проводить заседания реже, но при этом их продолжительность должна была бы увеличиться. |
| The duration of the selection process for national staff decreased from 94 days to 74 days. | Средняя продолжительность процесса набора национальных сотрудников сократилась с 94 до 74 дней. |
| The duration of the assignment, which varies depending on operational requirements, is always defined. | Продолжительность срока назначения, который варьирует в зависимости от оперативных потребностей, всегда устанавливается заранее. |
| A field-based special political mission in place as of September 2014 has an average duration of slightly less than six years. | Средняя продолжительность существования действующих по состоянию на сентябрь 2014 года специальных политических миссиях, базирующихся на местах, составляла немногим менее шести лет. |
| Meanwhile, the duration of humanitarian response has extended. | Вместе с этим увеличилась и продолжительность периода принятия мер гуманитарного реагирования. |
| In fact, the duration of unemployment has doubled in comparison with the pre-crisis situation. | Фактически, продолжительность периодов безработицы в два раза превышает соответствующий докризисный показатель. |
| The duration of the workshop will be two days. | Продолжительность работы семинара-практикума составит два дня. |
| The shares of operation shall be expressed as a percentage of the total trip duration. | Продолжительность соответствующих этапов работы выражается в виде процентной доли от совокупной продолжительности пробега. |
| Recommendation 4, in which the Joint Inspection Unit calls for contracts of shorter duration, received partial support from organizations. | Часть организаций поддержала рекомендацию 4, в которой Объединенная инспекционная группа призывает сократить продолжительность срока действия контрактов. |
| Article 82 details the duration of the working day (work shift). | В статье 82 подробно регламентируется продолжительность ежедневной работы (рабочей смены). |
| Reduce duration of Commission session from seven days to five days (Monday to Friday). | Сократить продолжительность сессий Комиссии с семи до пяти дней (с понедельника по пятницу). |
| The time, venue and duration of the Commission meetings shall be determined by the OSJD Committee. | Время, место и продолжительность проведения совещаний Комиссии определяется Комитетом ОСЖД. |
| In 2011, the average duration of a stay was 28 days. | В 2011 году средняя продолжительность пребывания одного посетителя центра составляла 28 дней. |
| The duration of work time is deemed normal if it equals all or part of the standard duration. | Нормальной признается продолжительность рабочего времени, равная полной или сокращенной его норме. |
| The Resolution on work and rest peculiarities in air transport enterprises stipulates, that the shortest duration of rest before the passage shall be 12 hours; however, depending on the duration of the flight, the rest duration may be shorter or longer. | В постановлении об особенностях работы и отдыха на предприятиях воздушного транспорта установлено, что наименьшая продолжительность отдыха перед полетом должна составлять 12 часов; однако в зависимости от продолжительности полета отдых может быть короче или длиннее. |
| Households according to duration of social assistance in 2005, duration in months, percentages of recipient households. | Таблица в разбивке по продолжительности получения социальной помощи в 2005 году, продолжительность в месяцах, процентная доля домохозяйств-получателей |
| When the job has not been reported as terminated, the duration of the job is always corrected (duration of overlapping period cannot be computed in this situation). | В тех случаях, когда о прекращении трудовой деятельности не сообщалось, коррективы вносятся в сроки ее выполнения (в данной ситуации нельзя рассчитать продолжительность времени совпадения обоих периодов). |