In accordance with criteria adopted by the General Assembly, the activities funded under the Development Account would be of limited duration. |
В соответствии с критериями, утвержденными Генеральной Ассамблеей, финансируемая со Счета развития деятельность должна иметь ограниченную продолжительность. |
Some 266 of the 374 consultancy contracts had a duration of up to 4 months, whereas only 30 of them had a duration of 10 months or more. |
Из 374 заключенных контрактов 266 имели продолжительность до четырех месяцев и лишь 30 имели продолжительность в десять или более месяцев. |
The duration of the minor's commitment is always determined by a court decision. |
Продолжительность помещения несовершеннолетнего в закрытое учреждение всегда определяется в судебном решении. |
Meteorological program duration will be 32 minutes and 16 seconds. |
Продолжительность метеорологической программы составит 32 минуты и 16 секунд. |
Some organizations pointed out that the duration of consultancy contracts, especially in the context of an organization's programme of technical cooperation assistance, is based on the duration of the relevant projects and programmes. |
Некоторые организации, однако, отметили, что продолжительность контрактов с консультантами, особенно заключаемых в рамках программы содействия развитию технического сотрудничества той или иной организации, зависит от продолжительности осуществления соответствующих проектов и программ. |
A number of general considerations should be taken into account in establishing this minimum duration, including the impact that the duration of the standstill period would have on the overall objectives of the Model Law. |
При установлении минимальной продолжительности периода ожидания необходимо принимать во внимание ряд общих соображений, в частности то, как скажется продолжительность периода ожидания на достижении основных целей Типового закона. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, as at 31 December 2012, there were 145 temporary posts whose funding was earmarked for specific projects and whose duration was linked to the duration of the projects. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 декабря 2012 года 145 должностей были заняты на временной основе в рамках целевого финансирования конкретных проектов, и продолжительность работы на этих должностях была увязана с продолжительностью проектов. |
While some spoke in favour of maintaining the current duration of the Special Committee's sessions and convening them annually, it was also suggested that the duration of the sessions be extended to 10 working days. |
Некоторые ораторы высказались за сохранение нынешней продолжительности сессий Специального комитета и практики их созыва один раз в год, с другой стороны, было также предложено продлить продолжительность сессии до 10 рабочих дней. |
Duration time (engine running) greater than the duration time threshold. |
8.4.2.4.3 продолжительность времени (при работающем двигателе) превышает пороговое значение. |
For a limited number of countries within this report, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants was computed in number of days so that various cut-off criteria could be chosen for alternative migration definitions. |
Для ограниченного числа стран, охватываемых настоящим докладом, продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом исчислялась в днях, с тем чтобы можно было выбирать различные пороговые критерии для альтернативных определений миграции. |
The Corporation's accounting periods shall be of one year's duration; the starting date shall be established by the Board of Directors. |
Продолжительность отчетного периода в Корпорации равняется одному году; дата начала такого периода устанавливается Советом директоров. |
Total duration of actions within 120-day target (excluding advertising time) |
Общая продолжительность в рамках 120-дневного целевого показателя (исключая время на размещение объявлений) |
Several delegations suggested that the duration of the meetings of the Special Committee be re-examined in accordance with the working methods adopted in 2006. |
Ряд делегаций предложили пересмотреть продолжительность заседаний Специального комитета с учетом методов работы, принятых в 2006 году. |
Several delegations suggested that the Special Committee could adjust the frequency and duration of its meetings, perhaps by meeting every two years or shortening its sessions. |
Несколькими делегациями была высказана мысль о том, что Специальный комитет мог бы скорректировать частотность и продолжительность своих заседаний - возможно, начав собираться раз в два года или сократив свои сессии. |
(b) It has the shortest duration; |
Ь) она имеет самую короткую продолжительность; |
The duration of the sessions would be streamlined from the present four days to two days, thereby reducing the cost of individual sessions. |
Продолжительность сессий будет уменьшена с четырех дней в настоящее время до двух дней, что позволит сократить расходы на проведение каждой сессии. |
4.1 The starting date and duration of the exercises and the planned duration of the programme of observation; |
4.1 - начало и продолжительность учений и планируемая продолжительность программы наблюдения; |
The proposal would include issues such as the duration of the sessions, the role of the Secretariat and the chairman, the structure of the discussion and duration and modalities of special sessions. |
Это предложение будет охватывать такие вопросы, как продолжительность сессий, роль Секретариата и Председателя, организация обсуждений и продолжительность и методы работы специальных сессий. |
Yet even this image is inaccurate and incomplete, for it represents duration as a fixed and complete spectrum with all the shades spatially juxtaposed, whereas duration is incomplete and continuously growing, its states not beginning or ending but intermingling. |
Но даже этот образ является неточным и неполным, поскольку он представляет длительность в виде фиксированного и полного спектра всех оттенков, сопоставленных в пространстве, в то время как продолжительность неполная и постоянно растёт, её состояние это не начало и не конец, а что-то смешанное. |
Specify the duration of delay. Timeout duration can be used with 'OnInitializeTimeout' handler to specify the timeout relative to current date and time. This property recognizes 'TimeSpan' format supported by 'TimeSpan.Parse' method. |
Укажите продолжительность задержки. Интервал тайм-аута можно использовать с обработчиком OnInitializeTimeout для указания тайм-аута относительно текущей даты и времени. Это свойство распознает формат TimeSpan, поддерживаемый методом TimeSpan.Parse. |
To improve the quality of data on duration of marriage, a section on "age, date or duration of marriage" was provided to give guidance on alternative methods for collecting this information (paras. 2.118-2.142). |
В целях повышения качества данных о продолжительности браков был включен раздел под названием "возраст при вступлении в брак, его дата и продолжительность", который содержит руководящие указания в отношении альтернативных методов сбора этой информации (пункты 2.118-2.142). |
Data on divorces are requested by duration of marriage, number of dependent children, and age of husband and wife and duration of marriage. |
Данные о разводах запрашиваются по следующим позициям: продолжительность пребывания в браке, число детей, находящихся на иждивении, и возраст мужа и жены и продолжительность брака. |
Furthermore, the total duration of light in a period of the flashing light is supposed to be "clearly shorter' than the total duration of darkness. |
Кроме того, предполагается, что общая продолжительность включения огня в момент проблеска является "явно меньшей", чем общая продолжительность его отключения. |
As regards the first sentence of the paragraph, while some delegations favoured an extension of the duration of sessions of the Special Committee, others felt that the duration should rather be shortened or remain the same as at present. |
Что касается первого предложения указанного пункта, то, хотя некоторые делегации поддержали предложение об увеличении продолжительности сессий Специального комитета, другие - выразили мнение о том, что продолжительность сессий следует либо уменьшить, либо оставить без изменения. |
duration of residence at the current place of residence, which may be used for grouping the population into categories of migrants based on duration of stay. |
продолжительность проживания в текущем месте жительства, которая может использоваться для группировки населения по категориям мигрантов в зависимости от длительности пребывания в стране. |