Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The total duration of detention in the investigation, including the time of the deprivation of liberty before the ruling on detention is rendered, may not be longer than six months and on the expiry of this term the detainee must be released immediately. Общая продолжительность предварительного заключения в ходе следствия, включая время лишения свободы до вынесения постановления о предварительном заключении, не должна превышать шести месяцев, и по истечении этого срока задержанный должен быть незамедлительно освобожден.
Hence, during a preliminary investigation and other stages of criminal proceedings, the duration of pre-trial detention must not exceed one third of the maximum prison term prescribed for the offence concerned. Таким образом, во время предварительного следствия и на других стадиях уголовного производства продолжительность досудебного лишения свободы не может превышать одной трети максимального срока лишения свободы, предусмотренного за совершение соответствующего преступления.
In conformity with the above mentioned Act, the basic criterion for the recognition of a "linguistic minority" is its stability as well as the duration of its settlement in a specific area of the country. В соответствии с вышеупомянутым законом, основным критерием признания "языкового меньшинства" является его стабильность, а также продолжительность его проживания в конкретном районе страны.
The duration of detention is limited to a maximum of 18 months for illegal immigrants and failed asylum seekers, and 12 months for asylum seekers. Максимальная продолжительность содержания под стражей ограничивается 18 месяцами в случаях нелегальных иммигрантов и просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены, и 12 месяцами - в случае просителей убежища, ожидающих ответа.
The child's level of integration in the host country and the duration of absence from the home country; степень интеграции ребенка в принимающей стране и продолжительность его пребывания за пределами родной страны;
The State party should continue to monitor the effects of solitary confinement on detainees and the effects of the 2000 and 2006 amendments to the Administration of Justice Act which have reduced the number of grounds that may give rise to solitary confinement and its duration. Государству-участнику надлежит продолжать контролировать последствия одиночного заключения для задержанных и действенность поправок 20002006 годов к Закону об отправлении правосудия, которые сократили количество оснований, по которым может быть применено одиночное заключение, и его продолжительность.
The Committee approved the provisional Calendar of Meetings 2013 with the understanding that the dates and the duration of the planned meetings may be finalised on the basis of possible programmatic changes, and in the light of meeting needs and cost considerations. Комитет одобрил предварительное расписание совещаний на 2013 год при том понимании, что сроки и продолжительность запланированных совещаний могут быть окончательно определены на основе возможных программных изменений и в свете потребностей в проведении совещаний и соображений, касающихся расходов.
At the time of the drafting of the present note, the duration of the meeting had not been determined; nor had it been decided whether a third meeting of the group would take place prior to the eleventh meeting of the Conference of the Parties. На момент подготовки настоящей записки продолжительность совещания не была определена, равно как и не было принято решение относительно третьего совещания группы и его проведения до одиннадцатого совещания Конференции Сторон.
Species, media, units, test duration and test conditions should be clearly indicated. (If data for any of these properties are not available, they should still be listed on the SDS with a statement that data are not available). . Необходимо ясно указать виды организмов, среды, элементы, продолжительность и условия испытаний (если данные о любом из этих воздействий отсутствуют, последние все равно должны быть перечислены в ПБ с указанием на то, что данные о них отсутствуют) .
Decides that the ninth meeting of the Open-ended Working Group will be of four days' duration, with two days of interpretation to be applied flexibly by the Executive Secretary; постановляет, что продолжительность девятого совещания Рабочей группы открытого состава составит четыре дня, два из которых будут на гибкой основе обеспечены устным переводом по усмотрению Исполнительного секретаря;
The duration of 15 projects had increased, by an average of 47 months; one project had been extended by over 10 years and one by 9 years and 11 months. Продолжительность 15 проектов увеличилась - в среднем на 47 месяцев; срок осуществления одного проекта был продлен более чем на 10 лет, а еще одного - на 9 лет и 11 месяцев.
The study also found that the duration of currency union membership also matters for trade in Africa in the sense that the longer a country participates in a union the greater the benefit it obtains. В исследовании утверждается также, что продолжительность членства в валютном союзе также имеет значение для торговли в Африке в том смысле, что чем дольше страна состоит в союзе, тем больше преимуществ она получает.
The Committee notes with concern however, that the duration of the construction project has not been shortened further as requested by the General Assembly, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make all efforts to expedite the completion of the construction project. При этом Комитет с озабоченностью отмечает, что продолжительность строительного проекта не была дополнительно сокращена, как о том просила Генеральная Ассамблея, и рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря приложить все усилия к тому, чтобы ускорить завершение данного проекта.
Under a six-day working week, the duration of the working day (work shift) shall not exceed 7 hours against a weekly norm of 40 hours, 6 hours against a weekly norm of 36 hours and 4 hours against a weekly norm of 24 hours. При шестидневной рабочей неделе продолжительность ежедневной работы (рабочей смены) не может превышать 7 часов при недельной норме 40 часов, 6 часов при недельной норме 36 часов и 4 часа при недельной норме 24 часа.
Among the issues to be discussed with regard to the high-level review were the time and duration of the high-level segment, the format of the high-level segment, the envisaged outcome and the preparatory process leading towards the outcome. В контексте обзора на высоком уровне планируется обсудить, в частности, такие вопросы, как сроки и продолжительность сегмента высокого уровня, формат сегмента высокого уровня, ожидаемые результаты и весь процесс подготовки и проведения сегмента в целом.
Lists of the organizations, positions and categories of workers entitled to statutory leave of more than 24 calendar days, the conditions for granting such leave and its specific duration are set by the Government in agreement with the President. Перечни организаций и должностей, а также категорий работников с продолжительностью основного отпуска более 24 календарных дней, условия предоставления и конкретная продолжительность этого отпуска устанавливаются Правительством Республики Беларусь по согласованию с Президентом Республики Беларусь.
Due to the different mortality levels, the average duration of life in the urban area was higher than in the rural one, by 3.5 years in case of men and by 3.2 years in case of women. В связи с различиями в уровнях смертности средняя продолжительность жизни в городских районах выше, чем в сельских, на 3,5 года для мужчин и на 3,2 года для женщин.
According to the Analysis of Integration Needs of the Roma at the Czech Labour Market (the "Analysis"), the characteristic feature of the Roma unemployment is its long duration (more than 1 year). В документе "Анализ предпосылок для выхода цыган на чешский рынок труда" (Анализ) сделан вывод о том, что характерной особенностью безработицы среди цыган является ее продолжительность (более года).
(a) The essential use (substance, quantity, quality, expected duration of essential use, duration of production or consumption necessary to meet such essential use); а) основном виде использования (вещество, количество, качество, ожидаемая продолжительность основного вида использования, продолжительность производства или потребления, необходимая для реализации такого основного вида использования);
It could be extended in a number of cases enumerated by law when the investigation concerned serious acts that were punishable by a sentence of more than 20 years' imprisonment, but its duration could not exceed six years. В некоторых случаях, определенных законом, временное заключение может быть продлено - когда, например, расследуются тяжкие нарушения, за которые по закону полагается более 20 лет лишения свободы, - однако, его общая продолжительность не может превышать шести лет.
Recommendation: A sentence should be added to this paragraph to say that total duration of residence in the country can also be derived from year of arrival (or year of immigration) and the year the census was conducted (or register-based year). Рекомендация: к этому пункту следует добавить предложение, в котором указывалось бы, что общая продолжительность проживания в стране может быть определена на основе года прибытия (или года иммиграции) и года проведения переписи (или года, указанного в регистре).
It is preferable to measure duration using the year of arrival, rather than the number of years elapsed since arrival in the country, because time of arrival is likely to yield more accurate information. Рекомендуется измерять продолжительность с использованием года прибытия, а не числа лет, истекших с момента прибытия в страну, поскольку дата прибытия позволяет, как представляется, получать более точную информацию.
The duration of job search should be measured from when unemployed persons began actively seeking employment, or from the end of their last job (if any), whichever is shorter. Продолжительность поиска работы должна измеряться с момента начала активного поиска работы или с момента окончания работы на последнем месте работы (в случае наличия такового), в зависимости от того, который находится ближе.
With the amendment made in 2012 to the Fundamental Law of National Education the duration of compulsory education has been increased to 12 years in total; 4 years for primary education, 4 years for secondary education and 4 years for high school education. В соответствии с поправкой, внесенной в Основной закон о национальном образовании в 2012 году, продолжительность обязательного образования была увеличена в общей сложности до 12 лет: 4 года - начальное образование, 4 года - среднее образование, 4 года - образование в старших классах средней школы.
Date, duration, location and presidency of the Third Review Conference, and matters pertaining to the preparations for the Third Review Conference. Сроки, продолжительность, место проведения и председательство для третьей обзорной Конференции и вопросы, имеющие отношение к приготовлениям к третьей обзорной Конференции