The normal duration of the working week in Azerbaijan is fixed at 41 hours (art. 46 of the Code of Labour Legislation). |
Нормальная продолжительность рабочего времени в Азербайджане составляет 41 час в неделю (статья 46 Кодекса законов о труде). |
Provisionally, it is assumed that the technical workshop would last two days, though the actual duration would need to be determined at the detailed planning stage. |
По предварительным наметкам, технический практикум продлится два дня, хотя его реальную продолжительность будет необходимо определить на этапе подробного планирования. |
(c) a general description of the prospecting programme, including the proposed date of commencement and its approximate duration; |
с) общее описание программы поиска, включая предлагаемую дату начала и ее примерную продолжительность; |
The very detention of persons presumed innocent could represent degrading and inhuman treatment, which was why it should be of limited duration. |
По сути, задержание лиц, на которых распространяется принцип презумпции невиновности, можно рассматривать как унижающий достоинство и бесчеловечный вид обращения, поэтому его продолжительность должна быть ограничена. |
Based on experience and the examples of similar events already scheduled, it is suggested that the duration of the review should be five working days. |
Исходя из опыта и примеров уже запланированных сходных мероприятий продолжительность проведения обзора предлагается определить в объеме пяти рабочих дней. |
Pursuant to Council decision 1993/286 of 28 July 1993, the duration of such special sessions shall, in principle, not exceed three days. |
Во исполнение решения 1993/286 от 28 июля 1993 года Совета продолжительность таких специальных сессий в принципе не должна превышать трех дней. |
Several reasons have been offered: the relatively short duration of compulsory education, a shortage of schoolteachers, limited school facilities and overcrowding. |
Называются несколько причин: относительно короткая продолжительность обязательного обучения, нехватка школьных учителей, нехватка школьных помещений и перегруженность классов. |
She wished to know how that sum was to be allocated and what would be the duration of the different projects to be undertaken. |
Ей хотелось бы знать, каким образом были распределены ассигнования и какова продолжительность намеченных проектов. |
(c) The duration of a transitional period (12-18 months); |
с) продолжительность переходного периода (12-18 месяцев); |
An important reason for the scarcity of these studies is their necessary duration and the need to follow up large cohorts with markedly different exposure levels. |
Одной из важных причин недостатка таких исследований является их продолжительность и необходимость обследования крупных групп населения, подвергающихся воздействию весьма различного уровня. |
As this inter-sessional body has assumed some of the duties and responsibilities of the Council, the duration of the latter's regular session has been reduced to five days. |
Поскольку этот межсессионный орган выполняет некоторые функции и обязанности Совета, продолжительность очередной сессии последнего была сокращена до пяти дней. |
Apart from this, the only other unresolved question, in the view of the Expert Group, lies in the number and the duration of post-indictment investigations. |
Помимо этого, еще одним единственным нерешенным вопросом, по мнению Группы экспертов, является количество и продолжительность расследований после вынесения обвинительного заключения. |
The duration of the pilot project would be one year in two six-month periods, to be followed by an evaluation. |
Продолжительность экспериментального проекта составит один год, поделенный на два шестимесячных периода, после чего будет проведена оценка проекта. |
As explained earlier, a shorter duration planning period permits somewhat more realistic assumptions and up-to-date information on resource availability and programme delivery to be incorporated in financial projections. |
Как объяснялось ранее, более короткая продолжительность периода планирования позволяет включить в финансовые прогнозы несколько более реалистичные предположения и обновленную информацию о наличии ресурсов и осуществлении программ. |
Qualifying vocational training courses are, most often, built up as modules of one to five weeks' duration. |
Эти профессионально-технические курсы в большинстве случаев предусматривают поэтапную подготовку: продолжительность каждого этапа - от одной до пяти недель. |
The law establishes various exceptions to the rules governing the duration of the working hours: |
В отношении норм, регулирующих продолжительность рабочего дня, законом предусматривается ряд исключений: |
Although the change is biological, the duration and nature of adolescence is primarily a social construct and thus varies greatly from culture to culture. |
Хотя это изменение является по своей природе биологическим, продолжительность и характер подросткового возраста определяются главным образом социальными факторами и поэтому значительно различаются в разных культурах. |
Time-frame for proposed activity (e.g. start and duration of construction and operation); |
сроки осуществления планируемой деятельности (например, начальная дата и продолжительность строительства и эксплуатации); |
The duration of the operational activities segment should be extended to enable the Council to provide effective policy guidance to the work of the different programmes and funds. |
Продолжительность этапа оперативной деятельности следует увеличить, с тем чтобы дать Совету возможность обеспечить эффективное директивное руководство работой различных программ и фондов. |
Regulations governing detainees' external legal status (duration, interruptions and end of detention). |
правовое регулирование внешнего юридического статуса заключенных (продолжительность и окончание срока заключения и его приостановление). |
The total duration of the process was 84 calendar days for the first guaranteed maximum price contract in the second quarter of 2008. |
Общая продолжительность этого процесса составила 84 календарных дня для первого контракта с гарантированной максимальной ценой во втором квартале 2008 года. |
C. Opening and the duration of the substantive session |
С. Открытие и продолжительность основной сессии |
But in 2001, the average duration of trials was 14 months, 2 months longer than the target. |
Однако в 2001 году средняя продолжительность судебных разбирательств составляла 14 месяцев, что на 2 месяца превышало целевой показатель. |
This increase is linked to the number of arrested persons, and on the various factors affecting the duration of proceedings and trials. |
Этот рост связан как с увеличением числа арестованных лиц, так и с различными факторами, влияющими на продолжительность судебных процедур и разбирательств. |
In this way the defence may increase the duration of the proceedings, and thus increase the cost of legal aid. |
Таким образом, защита может продлевать продолжительность разбирательств и, соответственно, расходы на юридическую помощь. |