| The exact duration of the meeting had yet to be determined, and the secretariat would need guidance on what should be prepared for that meeting. | Точная продолжительность совещания еще не определена, и секретариату потребуются указания относительно того, что должно быть подготовлено для совещания. |
| What should their duration be, who should the recipients be? | Какой должна быть их продолжительность и кто должен в них участвовать? |
| The duration of a second EPR is about a year, and the chronology of events comparable to that of a first EPR. | Продолжительность второго ОРЭД составляет около года, а график мероприятий аналогичен графику первого ОРЭД. |
| The works were for an estimated duration of six months, which was subsequently extended by various amending agreements between the parties. | Предполагаемая продолжительность работ должна была составить шесть месяцев и в последующем продлевалась на основе различных дополнительных соглашений между сторонами. |
| The duration of training courses shall be as follows: Basic refresher course: | Продолжительность подготовки должна быть следующей: Основные курсы переподготовки: |
| One observer suggested annual informal meetings and review conferences every four years, with consideration being given to meetings of two weeks' duration as participation in the Agreement increased. | Один из наблюдателей предложил проводить неофициальные совещания ежегодно, а обзорные конференции - раз в четыре года, подумав при этом над тем, чтобы по мере расширения круга участников Соглашения довести продолжительность совещаний до двух недель. |
| The duration of the review could range between two and three hours; | продолжительность обзора должна составлять от двух до трех часов; |
| Total duration of residence in the country (non-core topic) | Общая продолжительность проживания в стране (дополнительный признак) |
| Yet, as explained in paragraph 42 above, the prosecutor has critical influence on the duration of pre-trial detentions. | В то же время, как пояснялось выше в пункте 42, прокурор имеет решающее влияние на продолжительность срока содержания под стражей при досудебном производстве по делу. |
| A. Preparatory phase (duration approximately two years) | А. Подготовительная стадия (примерная продолжительность два года) |
| These meetings will report to a meeting of States Parties, which will take place in the fourth year and will be two weeks in duration. | Эти совещания представят доклады совещанию государств-участников, которое состоится на четвертом году и будет иметь двухнедельную продолжительность. |
| a) the duration of residence in their territory; | а) продолжительность проживания на их территории; |
| The duration of service is below one year for all but three type II gratis personnel. | Продолжительность службы всех безвозмездно предоставленных сотрудников категории II составляла менее одного года, за исключением трех сотрудников этой категории. |
| Criteria were also established for the oral presentations, such as the case study to be presented, the number of participants to be allowed and the duration of each presentation. | Были также определены критерии устных сообщений перспективных фирм, такие, как представляемое на рассмотрение тематическое исследование, разрешенное количество участников и продолжительность каждого устного сообщения. |
| The duration of training would normally be three months, with the possibility of extension for an additional three-month period. | Продолжительность подготовки будет, как правило, составлять, три месяца с возможностью продления еще на три месяца. |
| The duration of full diagnostics depends on hard drive capacity: at the average, the diagnostics takes 1 hour. | Продолжительность полной диагностики зависит от емкости накопителя и в среднем составляет один час. |
| The duration of the economic rights of broadcasters lasts for 20 years from the year following the year of the first broadcast of a broadcasting program. | Продолжительность экономических прав вещателей длится в течение 20 лет, начиная с года, следующего за годом первой трансляции вещательной программы. |
| These have all been discounted because they are unable to explain the duration, selectivity, and periodicity of the extinctions. | Но эти предположения обычно в расчёт не принимаются, так как они не могут объяснить продолжительность, выборочность и периодичность вымираний. |
| The level of harm may also be affected by various factors such as penetration, duration and frequency of abuse, and use of force. | Уровень психологического вреда также может зависеть от различных факторов, таких как пенетрация, продолжительность и частота насилия. |
| Several of the songs are short segues or interludes that connect to longer songs, pushing the total duration of the CD towards the maximum of around 80 minutes. | Некоторые композиции на альбоме являются короткими сегментами или интерлюдиями, которые связаны с более длинными песнями, подталкивая общую продолжительность пластинки к максимуму около 80 минут. |
| The duration of the ski season is from the mid December to mid April. | Продолжительность лыжного сезона с середины декабря до середины апреля. |
| Bloove provides access to logs of your incoming, dialed and missed calls - with call time and duration and links to the corresponding contact. | Предоставляется доступ к журналам ваших входящих, набранных и пропущенных вызовов - отображаются время звонка, продолжительность и ссылка на соответствующий контакт. |
| Thus, the duration of the Stone Age was on the order of 100,000 years; Early Civilization, 10,000; and Modernity, 1,000. | Таким образом, продолжительность каменного века насчитывала порядка 100000 лет, ранняя цивилизация - 10000, а эпоха модерна - менее 1000. |
| While theoretically promising, antistaphylococcal vaccines have shown limited efficacy, because of immunological variation between Staphylococcus species, and the limited duration of effectiveness of the antibodies produced. | Будучи теоретически перспективными, противостафилококковые вакцины показали ограниченную эффективность, из-за иммунологической вариации между видами Staphylococcus, и ограниченную продолжительность эффективности полученных антител. |
| Night duration: 11:00 hours | Продолжительность ночи: 11:00 часов |