| The duration of the sessions should be of five days or less. | Продолжительность сессий не должна превышать пяти дней. |
| It is unfortunate that the duration of this year's session has been so drastically curtailed. | Прискорбно, что продолжительность сессии в нынешнем году была столь резко сокращена. |
| The Committee may also wish to determine the timing and duration of its substantive session of 1995 and to specify the documentation requirements. | Комитет может также пожелать установить сроки и продолжительность своей основной сессии 1995 года и уточнить свои потребности в документации. |
| Articles 3.1 to 3.3 define the qualifications of the arbitrators and the manner and duration of their appointment. | В статьях 3.1-3.3 определяется квалификация членов Арбитражного совета и характер и продолжительность их назначения. |
| The duration of a state of siege must not exceed 45 days. | Продолжительность осадного положения составляет 45 дней. |
| In our view the first stage of the inspection should be of limited duration, for example up to 40 days. | Мы исходим из того, что первый этап инспекции должен иметь ограниченную продолжительность, например до 40 дней. |
| As with the NPT, Finland supports a treaty that is of indefinite duration. | Как и в случае с Договором о нераспространении, Финляндия выступает за бессрочную продолжительность этого договора. |
| Most of the courses had a duration of two weeks. | Продолжительность большинства курсов составляла две недели. |
| The duration of each meeting of the Panel is envisaged not to exceed one week. | Предусматривается, что продолжительность каждого заседания Группы не будет превышать одной недели. |
| It was also understood that the duration of the resumed fiftieth session of the General Assembly would be not more than two weeks. | Следует также понимать, что продолжительность возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи будет составлять не более двух недель. |
| The court determines the duration of this measure subsequently rather than at the time of adopting it. | Продолжительность этой меры определяется судом после направления несовершеннолетнего в такое учреждение. |
| The duration of preventive detention should be reasonable and any arrested person should be brought promptly before a judge. | Продолжительность предварительного заключения должна быть разумной, и любое арестованное лицо должно незамедлительно доставляться к судье. |
| The Assembly may convene special sessions and shall fix the date of commencement and the duration of each such session. | Ассамблея может созывать специальные сессии и устанавливает дату начала и продолжительность каждой такой сессии. |
| The duration of the meetings of the Committee shall be determined by the ninth meeting of the States parties. | Продолжительность заседаний Комитета будет определена на девятом совещании государств-участников . |
| The duration is, in general, five half-days. | В целом их продолжительность составляет два с половиной дня. |
| It was decided to reduce the duration of this meeting from ten to seven working days. | Было принято решение сократить продолжительность этого совещания с десяти до семи рабочих дней. |
| The duration of training varies by area as well as level of attainment. | Продолжительность подготовки зависит от области деятельности и уровня мастерства. |
| The total duration of maternity, paternity and parental leave is 263 working days. | Общая продолжительность отпусков для матерей, отцов и родителей составляет 263 рабочих дня. |
| However, the average duration of the period during which hunger was experienced was shorter. | Однако средняя продолжительность периода, в течение которого испытывался голод, сократилась. |
| The total duration of meal times must not be less than one hour. | Общая продолжительность времени приема пищи должна составлять не менее одного часа. |
| The approval must specify the schedule and duration of work and rest periods. | В разрешении в обязательном порядке оговаривается режим и продолжительность работы и перерывов. |
| The fellowship programme is offered in two parts to allow participants to choose the type and duration of training that they require. | Программа стипендий осуществляется в двух частях, с тем чтобы участники могли выбрать необходимый вид и продолжительность обучения. |
| The Committee Against Torture scheduled three sessions, each for a duration of two weeks. | Комитет против пыток запланировал три сессии, причем продолжительность каждой из них составляет две недели. |
| The majority of unemployed women were highly educated, but the duration of their unemployment was twice as long as that of men. | Большинство безработных женщин имеют высокий уровень образования, но продолжительность безработицы у них вдвое больше, чем у мужчин. |
| I have noticed that, on average, the duration of speeches has been 20 minutes. | Я отметил, что в среднем продолжительность выступлений составляла 20 минут. |