Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
Furthermore, the CES Bureau has discussed the duration of the CES plenary session in connection with the planned prolongation of the OECD Committee on Statistics to two days. Кроме того, Бюро КЕС обсудило продолжительность пленарных сессий КЕС в связи с планируемым увеличением продолжительности совещаний Комитета по статистике ОЭСР до двух дней.
There are many different ways in which the Commission session could be organized, including how frequently it is held and the duration of each session. Существует много разных способов организации сессии Комиссии, в том числе в том, что касается того, как часто она проводит и какова продолжительность каждой сессии.
In the event of shift work, the duration of rest time shall be governed by the shift schedule. Продолжительность времени отдыха при сменном режиме рабочего времени регулируется соответствующими графиками сменности.
The duration of the other components of the Mission, notably the monitoring of arms and armed personnel, would have to be determined in consultation with the Government of Nepal (ibid., para. 58). Продолжительность срока функционирования других компонентов Миссии, в частности Управления по наблюдению за вооружениями и военнослужащими, будет определяться в консультации с правительством Непала (там же, пункт 58).
In addition to the social status as a criterion increasing the marginalisation of this population group, other criteria are considered as well: education level, duration of unemployment, concentration level, etc. Помимо социального статуса как критерия, способствующего маргинализации соответствующей группы населения, рассматриваются и другие критерии: уровень образования, продолжительность пребывания без работы, плотность проживания и т.д.
These two meetings have been held back-to-back during the past several years and the duration of one meeting has implications for the other. В течение последних нескольких лет эти совещания были приурочены друг к другу, и поэтому продолжительность одного из них сказывается на продолжительности другого.
In a six-working day week, on the eve of rest days and public holidays, work may continue without a break to rest and to eat only where the duration of the working day does not exceed six hours. При шестидневной рабочей неделе накануне выходных и праздничных дней работа может выполняться без перерыва для отдыха и питания только в том случае, если продолжительность рабочего дня не превышает шести часов.
Upon the introduction of the summary recording of the working time, the following requirements shall be observed: the duration of the reporting period in transport and energy enterprises shall not exceed one year. При введении суммарного учета рабочего времени соблюдаются следующие требования: продолжительность отчетного периода на предприятиях транспорта и энергетики не может превышать одного года.
The duration of work in energy enterprises shall not exceed 48 hours per week and 112 hours per working day (shift). Продолжительность рабочего времени на предприятиях энергетической отрасли не может превышать 48 часов в неделю и 112 часов за один рабочий день (смену).
Number of strikes, employees taking part in a strike and the average duration of a strike by kind of economic activity, 2000 - 2007 Количество забастовок, численность участников и средняя продолжительность забастовки, по видам экономической деятельности (2000-2007 годы)
The Labour Code sets out the minimum duration of paid leave; a longer paid leave may be agreed either in collective agreements or in employment contracts and/or fixed by the employer's internal regulatory act. В Трудовом кодексе предусмотрена минимальная продолжительность оплачиваемого отпуска; более продолжительный оплачиваемый отпуск может быть либо согласован в коллективных договорах, либо закреплен в трудовом договоре и/или установлен внутренним распоряжением работодателя.
R - Insurance period (the total insurance duration) СП - страховой период (общая продолжительность страхования)
Although intervention in civil wars tends to prolong their duration, United Nations-mandated peacekeeping missions to implement a peace agreement, once it has been negotiated, have reduced the proportion of cases in which there is a return to war from more than half to approximately one third. Хотя вмешательство в гражданские войны, как правило, усугубляет их продолжительность, санкционированные Организацией Объединенных Наций миротворческие миссии по осуществлению того или иного мирного соглашения, достигнутого путем переговоров, уменьшили долю случаев возвращения к войне с более половины до примерно одной трети.
The duration was dependent on, among other factors, the nature of the proposed activity, the number of Parties involved and the quality of the EIA documentation. Продолжительность зависит, помимо других факторов, от характера планируемой деятельности, числа задействованных Сторон и качества документации по ОВОС.
Some delegations expressed the view that, according to the data recorded by the Conference Management Service at the United Nations Office at Vienna, the actual average duration of the first 14 plenary meetings of the Subcommittee at its current session had been 1 hour and 20 minutes. Некоторые делегации высказали мнение, что, по данным Службы конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, средняя продолжительность первых 14 пленарных заседаний Подкомитета на его нынешней сессии составляла 1 час 20 минут.
The duration of these initial High Court proceedings was therefore less than six months from the time of the second committal of the case by the Youth Court. Продолжительность этих первоначальных процедур в Высоком суде составила, таким образом, менее шести месяцев начиная с даты вторичной передачи дела судом по делам несовершеннолетних.
In other cases, it was the unlawful manner in which the expulsion had been enforced (including the duration and conditions of a detention pending deportation) that gave rise to compensation. В других делах основанием для компенсации стал незаконный способ осуществления высылки (в том числе предшествовавшие ей продолжительность и условия содержания под стражей).
The Working Party agreed that the duration of the next session could be reduced to four days, and that the session would be held from 26 to 29 October 2010. Рабочая группа решила, что продолжительность следующей сессии может быть уменьшена до четырех дней и что эта сессия состоится 26-29 октября 2010 года.
(c) The design, including the duration of conference and organization of its work (designation of segments; satellite events, etc.); с) структуру, включая продолжительность конференции и организацию ее работы (распределение сегментов, сопутствующие мероприятия и т.д.);
(c) 3-week duration 3. Food rations с) Продолжительность: три (З) недели
It further expressed concern, as did the Working Group on Arbitrary Detention, at the various forms of derogations from the general rule regarding the duration of pre-trial detention. Кроме того, как и Рабочая группа по произвольным задержаниям, Комитет выразил озабоченность в связи с различными формами отступления от общего правила, регулирующего продолжительность досудебного содержания под стражей.
Please provide statistical data about the current number of persons held in pre-trial detention and specify the duration of the detention and the crime concerned. Просьба представить статистические данные о том, сколько человек в настоящее время содержится в предварительном заключении, указать продолжительность такого заключения и характер совершенных преступлений.
Reflecting the mandate's origins in controversy, its initial duration was only two years and it was intended mainly to "identify and clarify" existing standards and practices. С учетом расхождений во мнениях в период учреждения мандата первоначально предполагалось, что продолжительность мандата составит только два года, отводимых главным образом на "выявление и уточнение" существующих норм и практики.
According to various NGOs, despite the five-month limit on the duration of detention imposed by law in Belgium, detention is sometimes far longer in reality. По данным НПО, в Бельгии, несмотря на установленную законом максимальную продолжительность периода содержания под стражей в 5 месяцев, на самом деле оно иногда длится гораздо дольше.
Depending on the nature of their goals, objectives and targets, the duration of partnerships can vary widely, ranging from two years to an undefined period (open-ended). В зависимости от характера их целей, задач и плановых заданий продолжительность существования партнерств может широко варьироваться - от двух лет до неопределенного периода времени (бессрочные).