Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The affinity of an antagonist for its binding site (Ki), i.e. its ability to bind to a receptor, will determine the duration of inhibition of agonist activity. Степень сродства (аффинность) антагониста по отношению к его сайту связывания (Ki), то есть его способность связываться со специфическим участком рецептора, предопределяет продолжительность ингибирования им эффектов агонистов.
A transaction obeying SS2PL can be viewed as having phase-1 that lasts the transaction's entire execution duration, and no phase-2 (or a degenerate phase-2). Транзакция, подчиняющаяся SS2PL, может рассматриваться как имеющая фазу-1, которая длится всю продолжительность выполнения транзакции, а не фазу-2 (или вырожденную фазу-2).
The permits indicate the length of stay, the duration of the permit and, in many cases, specify the checkpoint through which the bearer is permitted to cross. В этих разрешениях указывается продолжительность пребывания, срок действия пропуска, а часто пропускной пункт, в котором действителен пропуск.
While the working group found no way to reduce the duration, it proposed an analysis to determine whether such service could be graded according to its intensity and strenuousness. В то время как рабочая группа не сочла целесообразным сокращать продолжительность ее срока, она все же предложила провести анализ для определения возможности градирования такой службы по факторам интенсивности и напряженности.
The distance travelled in kilometres can then by estimated based on the duration of a trip multiplied by the average speed obtained via travel surveys. На основании такой информации можно оценивать расстояние в километрах, умножив продолжительность поездки на показатели средней скорости, которые можно получить в материалах транспортных обследований.
The duration and frequency of the curative sessions is individual and is between seven and fourteen days. Продолжительность и частота отдельных процедур терапии, в среднем 7-14 дней. Стабильные улучшения происходят между 3 и 6 процедур.
The duration of procedure depends on the number and size of areas to be treated, and is from 30 minutes to 3 hours. Продолжительность операции зависит от объема и количества обрабатываемых зон и может длиться от 30 мин. до 3 часов.
Mantle plume-derived LIPs share features such as large-volume flood basalts, short duration, uplift and doming of the crust before eruption, and high temperature-melts such as komatiites and picrites. Мантийные плюм-производные провинции меют общие черты, такие как большой объем базальтов, короткая продолжительность, подъём и вздутие земной коры перед извержением, высокая температура плавления, минералы коматииты и пикриты.
It was the longest Grand Slam final match (by duration) in history, lasting 5 hours 53 minutes, overtaking the record previously set by the 1988 US Open Final between Mats Wilander and Ivan Lendl. Продолжительность финальной игры (5 ч 53 мин) стала рекордной для подобных матчей в истории тенниса; предыдущий рекорд принадлежал финалу US Open-1988, где Иван Лендл и Матс Виландер выявляли сильнейшего на 59 минут меньше.
The compilation and its synthesis would be considered by the Group at its second session in July 1996 which should, if possible, be of three days' duration. Вышеупомянутый сводный документ и содержащиеся в нем обобщенные результаты будут рассмотрены Группой на ее второй сессии в июле 1996 года, продолжительность которой должна составлять три дня, по возможности.
This flight constituted part of the Russian National Space Programme and was the longest spaceflight to date performed by the Russian Physician Cosmonaut Valery V. Polyakov totalling a duration of 437 days and 17 hours. Этот полет, осуществленный в рамках Российской национальной программы космических исследований, был самым длительным космическим полетом, совершенным до последнего времени российским космонавтом, врачом Валерием Поляковым, и его продолжительность составила 437 дней и 17 часов.
It also neglected the duration of pre-retirement participation in the Pension Fund, which impacts significantly on the amount of the pension in question. Кроме того, в данном случае игнорировалась продолжительность участия в Пенсионном фонде до выхода в отставку, которая оказывает значительное влияние на соответствующий размер пенсии.
The duration of maternity leave in Belgium was 15 weeks, including a minimum of one week before the birth and eight weeks afterwards. Продолжительность отпуска по беременности и родам в Бельгии составляет 15 недель, включая минимум одну неделю до родов и восемь недель после них.
Under conditions of market liberalization, just as MNC commitments (both implicit and explicit) to their workers diminish, so do workers' loyalty to the company and the expected duration of their tenure. В условиях либерализации рынка с ослаблением приверженности многонациональных корпораций (как подразумеваемой, так и официально выраженной) своим рабочим ослабевает и лояльность работников по отношению к компании и сокращается ожидаемая продолжительность их работы.
No indication is given as to the number of consultants and projects, areas where the projects are needed or the duration of contracts. Однако не указываются число консультантов и проектов, области, в которых потребуется осуществление проектов, и продолжительность контрактов.
The normal duration of the workday may also be extended at enterprises, installations establishments or at work sites where the work is subject to seasonal fluctuations, under conditions and limits established by the authorities. Обычная продолжительность рабочего дня может также продлеваться на заводах, добывающих предприятиях, в учреждениях или в поле, где интенсивность работы носит сезонный характер, при соблюдении условий и ограничений, устанавливаемых властями.
In view of Malta's application to join the European Union the duration of the maternity leave has been increased to 14 weeks in line with Directive 92/85/EC on pregnant workers. В связи с подачей Мальтой заявления о вступления в Европейский союз продолжительность отпуска по беременности и родам была увеличена до 14 недель, согласно Директиве 92/85/ЕС о беременных работницах.
The comparative study focuses on those provisions of the upstream exploration period of the selected national regimes, including the stipulations on the contract area, duration, relinquishment and progressive payment schemes. Основное внимание уделяется в сравнительном исследовании положениям, регулирующим в отобранных национальных режимах начальную стадию разведки, в том числе контрактный район, продолжительность, отказ от участков и порядок прогрессивных выплат.
While this requirement is generally admitted, the duration of most of those measures is "indefinite", "open-ended" or "indeterminate" and no cut-off date is specified in the law. При общем признании требования о временном характере мер продолжительность большинства из них "не ограничена", "носит открытый временный характер" и "не установлена"; окончательный срок прекращения их действия законом не устанавливается.
On the one hand their duration, due to high mortality, was too short; on the other hand histopathological evaluations were missing. С одной стороны, их продолжительность была невысокой в силу высокой смертности, а с другой стороны, отсутствуют гистопатологические оценки.
His delegation was convinced that the duration of the Treaty and its subsequent extensions should be explicitly linked to progress in nuclear disarmament and, more specifically, to the achievement of a comprehensive nuclear-test-ban treaty as a short-term objective. Делегация Уганды убеждена в том, что продолжительность срока действия Договора о нераспространении и его последующие продления должны быть самым непосредственным образом увязаны с прогрессом в области ядерного разоружения и, более того, с заключением договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве краткосрочной цели.
The Statute or rules needs to address issues related to the standards for determinations of whether a person should be detained or released on bail prior to trial, duration of detention and right to review. В уставе или регламенте потребуется определить, в каких случаях подозреваемый должен быть задержан или освобожден под залог до суда, установить максимальную продолжительность такого содержания под стражей и предусмотреть право на пересмотр этого решения.
In these two situations of illness-related special leave, the duration is established by the system's medical services, and may not exceed six months. В двух последних случаях предусматривалось предоставление дополнительного отпуска по болезни, продолжительность которого определялась соответствующими медицинскими специалистами, но в любом случае не могла превышать шести месяцев.
We maintain that when sanctions are unavoidable, the specific target, scope and duration should be clearly defined, and sufficient consideration should be given to humanitarian concerns. Мы по-прежнему считаем, что в тех случаях, когда санкции неизбежны, необходимо четко определять конкретную цель, сферу охвата и продолжительность действия санкций, а также тщательно взвешивать гуманитарные последствия.
The precondition for claiming such benefits is a required duration of past employment, which is equally determined for men and women as 25 years at least, and a specific age of the beneficiary. Предварительным условием для требования о выплате пенсии является необходимая положительность предыдущего периода работы, минимальная продолжительность которого для мужчин и женщин установлена в 25 лет, а также определенный возраст бенефициара.