Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The Subcommittee recommended that, as a general rule, statements should not exceed 10 minutes and scientific and technical presentations should be closely linked to the agenda items of the Subcommittee and should not exceed 15 minutes in duration. Подкомитет рекомендовал, чтобы продолжительность выступлений, как правило, не превышала 10 минут, а продолжительность научно-технических докладов, которые должны быть тесно увязаны с пунктами повестки дня Подкомитета, не превышала 15 минут.
(b) the characteristics of the armed conflict, such as its territorial extent, its scale and intensity, its duration and, in the case of non-international armed conflict, also the degree of outside involvement. Ь) характеристики вооруженного конфликта, такие как его территориальное распространение, его масштабы и интенсивность, его продолжительность и, в случае немеждународного вооруженного конфликта, также степень внешнего участия.
The duration of custody is determined by how long it takes to investigate, prosecute and conclude the case, or by the decision of a court to impose a specific term of detention. Продолжительность содержания под стражей зависит от того, сколько времени требуется для расследования, судебного преследования и закрытия дела, или от того, какой конкретный срок содержания под стражей установит суд.
The Immigration Control Act, however, prescribes that the duration of "detention", that shall be 10 or fewer days (art. 52 of the Immigration Control Act). В то же время в Законе о контроле над иммиграцией устанавливается, что продолжительность «временного задержания» не должна превышать 10 дней (статья 52 Закона о контроле за иммиграцией).
The Bureau took note of the dates suggested by the secretariat and decided that the preferred dates of the second session of the Committee were 15-17 December 2010 and that the duration of the session - three days - should remain unchanged. Бюро приняло к сведению даты, предложенные секретариатом, и постановило, что предпочтительными датами для второй сессии Комитета являются 15-17 декабря 2010 года и что продолжительность сессии - три дня - не должна изменяться.
The Committee requested the Government to indicate whether, under national legislation, the protected period also included a period following the woman's return to work and to indicate the duration of such period. Комитет просил правительство указать, включает ли, согласно национальному законодательству, охраняемый период также и период после возвращения женщины на работу, и указать продолжительность такого периода.
According to the new law, the new Penal Procedure Code, the duration of the period of pre-trial detention varies according to the type of offence such as: В соответствии с новым законодательством, новым Уголовно-процессуальным кодексом, продолжительность досудебного содержания под стражей может быть различной, в зависимости от характера преступления, например:
The median duration of pregnancy for the first antenatal visit is 4.6 months, indicating that Nepalese women start antenatal care at a relatively later stage of their pregnancy. Средняя продолжительность беременности до первого посещения врача составляет 4,6 месяца, что свидетельствует о том, что непальские женщины поступают под дородовое наблюдение на относительно позднем этапе беременности.
(a) Irreversibility: A concern with NPT safeguards agreements is that their duration is tied to the state remaining a party to the NPT. а) необратимость: озабоченность в связи с соглашениями о гарантиях по ДНЯО состоит в том, что их продолжительность связана с сохранением государством статуса стороны ДНЯО.
The duration of pre-trial detention should be shortened to two days, after which time the accused should be brought before a judge to decide on the question of a prolongation of detention. Продолжительность содержания под стражей должна быть сокращена до двух дней, после чего обвиняемый должен быть доставлен к судье для решения вопроса о продолжительности срока содержания под стражей.
The duration of such training for lawyers may not be less than two weeks; cases where lawyers refuse to undertake such training or to be tested on it shall be reviewed by the certification board of the relevant local office of the Chamber of Lawyers. Продолжительность обучения адвокатов не может быть менее двух недель; случаи уклонения адвокатом от повышения профессиональной квалификации и не сдачи зачетов по итогам обучения подлежат рассмотрению Квалификационной комиссией при соответствующем территориальном управлении Палаты адвокатов Узбекистана.
(a) Having noted suggestions to consider whether the interactive character of the annual meeting of States Parties could not be enhanced and its duration shortened while improving its overall effectiveness, а) приняв к сведению предложения относительно рассмотрения вопроса о том, нельзя ли усилить интерактивный характер ежегодного Совещания государств-участников и сократить его продолжительность, повысив при этом общую эффективность,
It referred to reported problems that included the duration of the procedure, difficulties in obtaining travel documents or visas for family members who could not obtain those documents in their country of origin and difficulties in proving a family relationship. Оно сослалось на доведенные до его сведения проблемы, которые включают в себя продолжительность этой процедуры, трудности с получением проездных документов или виз членами семьи, которые не могут получить эти документы в стране своего происхождения, а также трудности с доказыванием родственных связей.
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
Many respondents also provided information on the duration of the individual steps, though comparison between these durations was difficult as the definitions of steps differed substantially, for example: Многие респонденты представили также информацию о продолжительности отдельных этапов, хотя сравнить их продолжительность сложно по той причине, что определения этапов значительно отличаются друг от друга, например:
The total duration of the sessions of legislative organs equals 43 meeting days per biennium (for the annual meetings of the Commission, four annual sessions of the committees, one special body per year and one day for the Advisory Council for the Pacific Operations Centre). Общая продолжительность сессий директивных органов составляет 43 заседательных дня в течение двухгодичного периода (ежегодные сессии Комиссии, четыре ежегодные сессии комитетов, одна сессия специального органа в год и однодневная сессия Консультативного совета Тихоокеанского оперативного центра).
The Council meets regularly throughout the year in Geneva for a minimum of three sessions a year, including a main session, for a total duration of no less than 10 weeks. Совет регулярно собирается на заседания в течение года в Женеве в рамках не менее трех сессий в год, включая основную сессию, и общая продолжительность этих сессий должна составлять не менее 10 недель.
The Committee would also be interested in knowing whether fathers in the Republic of Korea were entitled to paternity leave and, if so, whether the duration of leave was the same for fathers and mothers and whether both parents might take leave at the same time. Комитету было бы также интересно узнать, имеют ли мужчины в Республике Корея право на родительский отпуск для матерей и отцов, и если да, то одинакова ли продолжительность родительских отпусков и могут ли оба родителя брать такой отпуск одновременно.
The 2004 guidelines for CCA and UNDAF have provided United Nations country teams with flexibility to adjust the UNDAF cycle so that the duration and timing of the United Nations programming process could be synchronized with the national planning cycle. Руководящие принципы, принятые в 2004 году в отношении ОАС и РПООНПР, предоставили страновым группам Организации Объединенных Наций гибкость, необходимую для корректировки цикла РПООНПР, с тем чтобы продолжительность и сроки процесса программирования Организации Объединенных Наций могли быть синхронизированы с циклом национального планирования.
The Polish Code of Penal Proceedings stipulates that total duration of detention on remand cannot exceed 12 months at the stage of preparatory proceedings, and two years - before sentencing by the court of the first instance. Польский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что общая продолжительность предварительного заключения не должна превышать 12 месяцев на этапе предварительного следствия и двух лет на этапе до вынесения приговора судом первой инстанции.
The average duration of criminal trials remained unchanged and was 2.6 months in the courts of the constituent entities of the Russian Federation, two months in district courts and two months in magistrates' courts. Средняя продолжительность производства по уголовным делам в судах не изменилась и составила: в судах уровня субъекта РФ - 2,6 месяца, в районных судах - 2 месяца, у мировых судей - 2 месяца.
The Conference shall determine the duration of each review cycle and decide on the number of States parties that shall participate in each year of the review cycle, taking into account the number of States parties to be reviewed and the scope of the cycle. Конференция определяет продолжительность каждого цикла обзора и принимает решение о числе государств-участников, участвующих в цикле обзора в каждом конкретном году, с учетом числа государств-участников, обзор которых должен быть проведен, и сферы охвата цикла.
The proposed law, once enacted, will set out the criteria for eligibility for correction through education, decision-making procedures, the duration of correction through education, ways of implementing decisions ordering correction through education, and the supervisory and control system. Предложенный закон после его принятия установит критерии применимости мер исправления путем воспитания, процедуры принятия решений, продолжительность исправления путем воспитания, пути осуществления решений об исправлении путем воспитания, а также систему надзора и контроля.
It can be extended for periods of six months for a total duration not greater than two years; and (b) In the case of minors aged 13 to 16, the length of detention on remand is six months. Оно может продлеваться на шестимесячные сроки, с тем чтобы общая продолжительность не превышала двух лет. Ь) Для несовершеннолетних в возрасте 13-16 лет продолжительность предварительного заключения составляет шесть месяцев.
These records should include, at least, the following: date and nature of the incident, nature of restraint or force, duration, reasons, persons involved and authorization of the use of force. Такие записи должны, по меньшей мере, включать следующее: дату и характер происшествия, характер применения ограничений или силы, продолжительность, причины происшествия, участники и распоряжение о применении силы.