Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The action plan reflects this lack, and also fails to clarify the duration of the continuing programme and its financial implications at national, regional and UNCTAD levels. Этот недостаток нашел отражение и в плане действий, где четко не указана продолжительность программы и потребности в ее финансировании на национальном и региональном уровнях, а также на уровне ЮНКТАД.
Orders to implement such measures were issued in writing, accompanied by a statement of reasons, and their duration was limited to four months with a possible three-month extension in some cases. Решение об осуществлении таких мер выдается в письменном виде с объяснением причин, и их продолжительность ограничивается четырьмя месяцами с возможным продлением еще на три месяца в некоторых случаях.
The amount of power available has increased by 900 megawatts compared to 2001 in the centre and south, resulting in a decrease in the duration and number of scheduled power cuts. Объем имеющихся мощностей возрос на 900 мегаватт по сравнению с 2001 годом в центральной и южной частях страны, в результате чего были сокращены продолжительность и число запланированных отключений энергии.
The entry into force of a new Criminal Procedure Code in 2002 has expedited criminal proceedings and significantly reduced the number of detainees held on remand as well as the duration of detention without conviction. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, вступивший в силу в 2002 году, позволил ускорить процедуры уголовного судопроизводства и значительно сократить число лиц, содержащихся в предварительном заключении, а также продолжительность их содержания под стражей без предъявления обвинения.
Total duration is defined as the total number of years that the ever-international Migrant has resided in the country, taking into account all periods of residence including the last one. Общая продолжительность определяется как общее число лет, в течение которых лицо, являвшееся когда-либо международным мигрантом, проживает в стране с учетом всех периодов проживания, включая последний.
Please elaborate on the situations provided for in the Code of Criminal Procedure in which limitations on the frequency and duration of meetings between the defence counsel and the accused person may be imposed. Просьба представить подробную информацию о предусмотренных УПК РФ ситуациях, в которых частота и продолжительность встреч между адвокатом защиты и обвиняемым могу быть ограничены.
Fifty-eight per cent of Respondent States noted that the duration and level of complexity of their IHL training programs vary depending on the rank and function of the individual member. Пятьдесят восемь процентов государств-респондентов отметили, что продолжительность и уровень сложности их программ подготовки по МГП варьируются в зависимости от ранга и функции того или иного слушателя.
The second step is to set up a plan identified with clear objectives, work size, actions, date, duration, implementing methods, means, process, responsible persons, monitoring participants, evaluation, compilation of experience materials, report and dissemination. Второй состоит в разработке плана, в котором бы четко определялись задачи, объемы работы, мероприятия, сроки, продолжительность, методы практической деятельности, средства, процессы, ответственные лица, контролеры, оценка, подборка учебных материалов, представление и распространение информации.
The average duration of schooling is 7.6 years for the non-indigenous population in the rest of the country, as compared to 3.4 years for indigenous people in indigenous territories. Наконец, средняя продолжительность обучения некоренного населения в остальной части страны составляет 7,6 года против 3,4 года образования коренных лиц на их исконных территориях.
The Committee notes that, in its fourth periodic report, Spain stated as follows: Spanish law does not require a party to protest during the proceedings about their excessive duration. Комитет отмечает, что в своем четвертом периодическом докладе Испания указала следующее: В законодательстве Испании не содержится требование о том, чтобы сторона процесса опротестовывала его чрезмерную продолжительность в течение срока судебного разбирательства.
The duration of the proceedings cannot itself give rise to a violation of article 14, paragraph 3 (c), since the Covenant already explicitly provides for the right to be tried without undue delay. Продолжительность разбирательства сама по себе не может служить основанием для констатации нарушения пункта З с) статьи 4, поскольку в Пакте ясно провозглашается право быть судимым без неоправданной задержки.
The Office selects interns and arranges for the duration and type of their training and assigns them to projects in which an intern has a special interest. Управление подбирает стажеров, определяет продолжительность и вид их подготовки и прикрепляет их к проектам, которые представляют особый интерес для того или иного стажера.
A persistent pattern of cancellations could be resolved either by shortening the duration of the body's session or reducing the scheduled number of meetings within the same time frame. С устойчивой практикой отмены заседаний можно покончить либо сократив продолжительность сессии данного органа, либо уменьшив число запланированных заседаний при сохранении общих сроков.
Further, the written authorization of the Registrar became compulsory prior to any official travel of defence team members, and the duration of travel to Arusha for hearing purposes was limited to the extent necessary. Помимо этого, любые официальные поездки членов групп защиты было решено оплачивать лишь при наличии предварительного письменного разрешения Секретаря, а продолжительность поездок в Арушу для участия в слушаниях была ограничена реально необходимыми сроками.
The Internal Audit Division of OIOS immediately initiated action to recruit an auditor with experience in auditing construction in New York City at a level and for a duration commensurate with the allotted resources. Отдел внутренней ревизии УСВН сразу же принял соответствующие меры в целях найма ревизора, обладающего опытом проведения ревизии по вопросам строительства в Нью-Йорке, уровень должности и продолжительность работы которого определены с учетом выделенных на финансирование его услуг ресурсов.
Mr. Nilsson noted that, while remote sensing technologies were useful for early warning of flooding, the duration of the flooding in West Africa would depend on the stabilization of greenhouse gases in the atmosphere. Г-н Нильссон отмечает, что, хотя технологии дистанционного зондирования могут с пользой применяться для раннего предупреждения о наводнениях, продолжительность наводнений в Западной Африке будет зависеть от стабилизации уровней парниковых газов в атмосфере.
The excessive duration of judicial proceedings, another problem, should be minimized when the constitutional amendment on the reform of the judiciary currently under consideration in Congress was adopted. Чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, которая представляет собой еще одну проблему, должна быть сведена к минимуму после принятия поправке к Конституции о правовой реформе, которая в настоящее время рассматривается в конгрессе.
He introduced to Kurash weight categories, gestures and terminology based on 13 Uzbek words, set a fixed duration of the bout, uniform for players and referees, and all other things without which a modern sport could not be imagined. Он ввел в Кураш весовые категории, жесты и терминологию, основанную на 13 узбекских словах, продолжительность поединка, форму для спортсменов и судей, и все остальное, без чего нельзя представить современный спорт.
Given the general context of the event, which is aimed at developers rather than users, talks should be of a more or less technical manner, and should have a duration of about one hour. В общем контексте мероприятия, предназначенного скорее для разработчиков, чем для пользователей, доклады должны носить более или менее технический характер и иметь продолжительность около одного часа.
The priority problem of government RA considers duration of keeping up the paces of stable growth of economy, which in turn promotes increase of competitiveness of a national economy. Приоритетной задачей правительства РА считается продолжительность сохранения темпов стабильного роста экономики, что в свою очередь способствует повышению конкурентоспособности экономики страны.
The desirability of being able to vary the valve opening duration to match an engine's rotational speed first became apparent in the 1920s when maximum allowable RPM limits were generally starting to rise. Желательность наличия системы, позволяющей изменять продолжительность открытия клапанов для его соответствия скорости вращения двигателя, стала очевидной в 1920-х годах, когда предел максимально достижимых рабочих оборотов двигателя стал увеличиваться.
On top Inti in form of a golden sun surrounded by the astronomical signs for Aries, Taurus, Gemini and Cancer representing the months March to July to symbolize the duration of the March Revolution of 1845. Наверху находится золотое солнце, окружённое астрологическими знаками Овна, Тельца, Близнецов и Рака, представляющие месяца с марта по июль, что означает продолжительность мартовской революции 1845.
But as the three images illustrate, it can be stated that duration is qualitative, unextended, multiple yet a unity, mobile and continuously interpenetrating itself. Но, как показывают три изображения, можно сформулировать, что продолжительность это качественная, нераспространённая, несколько едино, мобильно и постоянно проникает само себя.
The duration of the continuous and integrated educational program for bachelor's degree is six years in general medicine and military medical faculties and five years in the dental faculty. Продолжительность непрерывной и интегрированной образовательной программы для бакалавриата - шесть лет в общей медицине и военно-медицинских факультетах и пять лет на стоматологическом факультете.
But to Bergson, the problem only arises when mobility and time, that is, duration, are mistaken for the spatial line that underlies them. Но для Бергсона проблема возникает только тогда, когда мобильность и время, то есть продолжительность, принимают за пространственную линию, которая лежит в их основе.