Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Duration - Период"

Примеры: Duration - Период
The regulator guarantees the price for a certain duration while anticipating future cost reductions by applying decreasing tariffs. Регулятивный орган гарантирует цену на определенный период, прогнозируя при этом будущее сокращение затрат путем применения снижающихся тарифов.
The average number of visits to an ante-natal clinic is four per duration of pregnancy per woman. Среднее число посещений женских консультаций составляет четыре раза за период беременности на одну женщину.
In that regard, the duration of a maintenance order and other conditions vary according to the Civil Codes of each State. Поэтому период выплаты алиментов и другие условия варьируются в гражданских кодексах разных штатов.
The duration of pre-trial detention could be relatively long in some cases, and complaints had been filed. В некоторых случаях период содержания под стражей до начала судебного процесса может быть относительно продолжительным, и в данной связи поступали жалобы.
An objective of intellectual property protection is to promote long-term public interest by means of providing exclusive rights to right holders for a limited duration of time. Охрана интеллектуальной собственности призвана обеспечить долгосрочные общественные интересы за счет предоставления исключительных прав правообладателям на ограниченный период времени.
A draft agreement outlining the basic terms of a proposed payment plan of ten years' duration is attached as annex II. В приложении II содержится проект соглашения с основными условиями предлагаемого плана платежей на десятилетний период.
It also provides that appointment to this post is for four years' duration. Сказано также, что Генеральный прокурор назначается на пятилетний период.
The relevant provisions apply not only to the entire duration of an employment relationship but also to the recruitment of an employee. Соответствующие положения охватывают не только весь период трудовых отношений, но и процедуру найма работника.
It also enhances flexibility during the duration of the financing. Эта процедура также расширяет гибкость в период финансирования.
In no circumstances may total duration exceed 180 days. Такой период не может выходить за рамки 180 дней.
The State party should also increase judicial control over the duration of pre-trial detention. Помимо этого, следует повысить судебный контроль в период заключения под стражу.
In Spain, the duration of detention, limited to the minimum necessary, may not exceed 40 days. В Испании период содержания под стражей, ограничиваемый до необходимого минимума, не может превышать 40 суток.
The duration of any deprivation or restriction of liberty must be limited to the shortest period that is necessary. Период любого лишения или ограничения свободы должен быть в максимально возможной степени кратким.
To alleviate this situation, the Ministry of Education developed a mechanism that lowers one year in duration of teacher training. Для исправления подобного положения Министерство образования разработало механизм, позволяющий сократить период подготовки преподавателей на один год.
Member States will approve two programmes of work that will be implemented during the duration of the Medium-term Strategy. Государства-члены примут две программы работы, охватывающие период реализации долгосрочной стратегии.
Irremovability is guaranteed for the whole duration of the term in office for which they were appointed. Несменяемость гарантируется на весь период пребывания в должности, на которую они назначаются.
The compilation and final analysis of data gained over the duration of the entire pilot project provides the following conclusions: Подборка и окончательный анализ данных, охватывающих весь период реализации экспериментального проекта, позволяют сделать следующие заключения:
The shorter the duration, the faster those organizations could redirect resources away from overpayments to United Nations professionals and towards the strengthening of their mandates. Чем короче будет этот период, тем быстрее соответствующие организации смогут перенаправить средства, которые они переплачивают в виде вознаграждения сотрудникам Организации Объединенных Наций категории специалистов на цели укрепления своих мандатов.
In January 2014, the United States reduced the duration of unemployment benefits to 26 weeks from the 73 weeks that had been temporarily implemented after the recession. В январе 2014 года Соединенные Штаты сократили период выплаты пособий по безработице до 26 недель с 73, который был временно установлен после рецессии.
Each student may remain in the reception class for anything from a week to a year, a duration which can be extended to a maximum of 18 months. Предусмотренный период обучения в подготовительном классе составляет от одной недели до одного года и может продлеваться максимум до 18 месяцев.
Among many other Soviet specialists M.S. Neiman was employed there for the whole duration of the war. В числе многих советских специалистов туда был зачислен и М. С. Нейман на весь период войны.
Similarly, fees paid for report work of four months' duration varied from $1,000 to $25,000. Аналогичным образом, суммы вознаграждения, выплаченного за четырехмесячную работу по подготовке докладов, варьировались в пределах от 1000 долл. США до 25000 долл. США за четырехмесячный период.
The Chair feels that ideally for this part of our housekeeping we should have a running list of speakers for the whole duration of the general debate. Президиум считает, что в идеале для этой части нашей домашней работы нам следует иметь постоянный список ораторов на весь период общих прений.
The project duration is from 2011 to 2016. Осуществление проекта рассчитано на период с 2011 по 2016 год.
Its duration is therefore exceptionally long. Период их существования также не является особо длительным.