| The duration of the General Conference shall be of not more than four days. | Продолжительность сессии Генеральной конференции не будет превышать четырех дней. |
| The total duration of an enterprise environmental monitoring programme is linked to the operating life of a process. | Общая продолжительность осуществления программы экологического мониторинга на предприятии связана с общим сроком использования процесса. |
| The planned mission duration is one year. | Предполагается, что продолжительность полета составит один год. |
| The duration of daily exercise periods for convicted prisoners serving their sentence in special cells and disciplinary units has been extended. | Увеличена продолжительность ежедневных прогулок осужденных, отбывающих наказание в камерных помещениях и дисциплинарных отделениях, и т.д. |
| The length of detention must be of the shortest possible duration. | Продолжительность содержания под стражей должна быть сведена к минимально возможному сроку. |
| It sets a timetable for the withdrawal of Guinean and Senegalese troops and also the duration of ECOMOG operations in Guinea-Bissau. | В нем установлен график вывода гвинейских и сенегальских войск, а также продолжительность операций ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау. |
| In the new bill the regulations governing leave and the duration of suspension of visiting rights have been amended. | Новым законопроектом были внесены изменения в режим отпусков и в продолжительность временного лишения права посещения. |
| The duration of the second test shall be not less than four hours. | Продолжительность второго испытания должна составлять не менее четырех часов. |
| Two processes, separately or in combination, govern birth weight: duration of gestation, and intrauterine growth rate. | На вес при рождении воздействуют индивидуально или в совокупности два фактора: продолжительность беременности и темпы внутриматочного роста. |
| While the rate and duration of payment are the same in both instances, different contribution conditions apply. | Хотя его размер и продолжительность выплаты остались теми же в обоих случаях, применяются иные условия оплаты взносов. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| It controls the duration of work, authorizes overtime and work on Sundays or national holidays. | Она контролирует продолжительность рабочего дня, дает разрешения на работу сверхурочно и в воскресные дни и национальные праздники. |
| The view was also expressed that the current format of the Committee, including the duration of its sessions, should be maintained. | Была также отмечена необходимость сохранения нынешнего формата работы Комитета, включая продолжительность его сессий. |
| The duration of the proposed appointment was to have been for a period of three years beginning in February 2007. | Продолжительность предлагаемого назначения должна была составить три года начиная с февраля 2007 года. |
| In OECD Test Guideline 305, the prescribed duration of the exposure phase is 28 days. | В Руководстве 305 ОЭСР по проведению опытов предписывается 28-дневная продолжительность фазы воздействия. |
| Isolation could not exceed 45 days' duration and could not be applied to minors. | Продолжительность изоляции не может превышать 45 дней и применяться в отношении несовершеннолетних. |
| The duration of an investigation depended on the circumstances of each case. | Продолжительность расследования зависит от обстоятельств индивидуального дела. |
| The number and duration of meetings between the lawyer and the convicted person are not limited. | Количество и продолжительность встреч адвоката с осужденным не ограничивается. |
| The duration of such duties must not exceed two hours per day. | Продолжительность этих работ не должна превышать двух часов в день. |
| The moment and duration of international obligations are differentiated by articles 24 to 26. | Момент возникновения и продолжительность международных обязательств рассматриваются в статьях 24-26. |
| This sequence of articles is concluded by article 26, dealing with the moment and duration of the breach of obligations of prevention. | Этот ряд статей завершается статьей 26, в которой рассматриваются момент и продолжительность нарушения обязательств о предотвращении. |
| The duration of the concession should be specified in the project agreement. | Продолжительность концессии должна быть оговорена в проектном соглашении. |
| The rapid economic deterioration, its technological nature and remarkable duration all combine to make the crisis in the Semipalatinsk area unique. | Быстрые темпы сокращения объемов экономической деятельности, его технологический характер и значительная продолжительность - все эти факторы обусловливают уникальный характер кризиса в Семипалатинском регионе. |
| When sanctions prove necessary, their duration should be limited and clear conditions defined for their lifting or suspension. | Когда санкции оказываются необходимыми, их продолжительность должна ограничиваться временными рамками, и условия их отмены или приостановления должны быть четко определены. |
| The duration of the term should not logically affect the minimum figure. | Продолжительность срока службы по логике не должна влиять на минимальный размер пособия. |