The duration of the General Conference shall be of not more than four days. |
Продолжительность сессии Генеральной конференции не будет превышать четырех дней. |
The total duration of an enterprise environmental monitoring programme is linked to the operating life of a process. |
Общая продолжительность осуществления программы экологического мониторинга на предприятии связана с общим сроком использования процесса. |
The planned mission duration is one year. |
Предполагается, что продолжительность полета составит один год. |
The duration of daily exercise periods for convicted prisoners serving their sentence in special cells and disciplinary units has been extended. |
Увеличена продолжительность ежедневных прогулок осужденных, отбывающих наказание в камерных помещениях и дисциплинарных отделениях, и т.д. |
The length of detention must be of the shortest possible duration. |
Продолжительность содержания под стражей должна быть сведена к минимально возможному сроку. |
It sets a timetable for the withdrawal of Guinean and Senegalese troops and also the duration of ECOMOG operations in Guinea-Bissau. |
В нем установлен график вывода гвинейских и сенегальских войск, а также продолжительность операций ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау. |
In the new bill the regulations governing leave and the duration of suspension of visiting rights have been amended. |
Новым законопроектом были внесены изменения в режим отпусков и в продолжительность временного лишения права посещения. |
The duration of the second test shall be not less than four hours. |
Продолжительность второго испытания должна составлять не менее четырех часов. |
Two processes, separately or in combination, govern birth weight: duration of gestation, and intrauterine growth rate. |
На вес при рождении воздействуют индивидуально или в совокупности два фактора: продолжительность беременности и темпы внутриматочного роста. |
While the rate and duration of payment are the same in both instances, different contribution conditions apply. |
Хотя его размер и продолжительность выплаты остались теми же в обоих случаях, применяются иные условия оплаты взносов. |
The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. |
Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
It controls the duration of work, authorizes overtime and work on Sundays or national holidays. |
Она контролирует продолжительность рабочего дня, дает разрешения на работу сверхурочно и в воскресные дни и национальные праздники. |
The view was also expressed that the current format of the Committee, including the duration of its sessions, should be maintained. |
Была также отмечена необходимость сохранения нынешнего формата работы Комитета, включая продолжительность его сессий. |
The duration of the proposed appointment was to have been for a period of three years beginning in February 2007. |
Продолжительность предлагаемого назначения должна была составить три года начиная с февраля 2007 года. |
In OECD Test Guideline 305, the prescribed duration of the exposure phase is 28 days. |
В Руководстве 305 ОЭСР по проведению опытов предписывается 28-дневная продолжительность фазы воздействия. |
Isolation could not exceed 45 days' duration and could not be applied to minors. |
Продолжительность изоляции не может превышать 45 дней и применяться в отношении несовершеннолетних. |
The duration of an investigation depended on the circumstances of each case. |
Продолжительность расследования зависит от обстоятельств индивидуального дела. |
The number and duration of meetings between the lawyer and the convicted person are not limited. |
Количество и продолжительность встреч адвоката с осужденным не ограничивается. |
The duration of such duties must not exceed two hours per day. |
Продолжительность этих работ не должна превышать двух часов в день. |
The moment and duration of international obligations are differentiated by articles 24 to 26. |
Момент возникновения и продолжительность международных обязательств рассматриваются в статьях 24-26. |
This sequence of articles is concluded by article 26, dealing with the moment and duration of the breach of obligations of prevention. |
Этот ряд статей завершается статьей 26, в которой рассматриваются момент и продолжительность нарушения обязательств о предотвращении. |
The duration of the concession should be specified in the project agreement. |
Продолжительность концессии должна быть оговорена в проектном соглашении. |
The rapid economic deterioration, its technological nature and remarkable duration all combine to make the crisis in the Semipalatinsk area unique. |
Быстрые темпы сокращения объемов экономической деятельности, его технологический характер и значительная продолжительность - все эти факторы обусловливают уникальный характер кризиса в Семипалатинском регионе. |
When sanctions prove necessary, their duration should be limited and clear conditions defined for their lifting or suspension. |
Когда санкции оказываются необходимыми, их продолжительность должна ограничиваться временными рамками, и условия их отмены или приостановления должны быть четко определены. |
The duration of the term should not logically affect the minimum figure. |
Продолжительность срока службы по логике не должна влиять на минимальный размер пособия. |