Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
Referring to the excessive duration of pre-trial detention, he asked the delegation whether it could account for the delays in bringing cases to trial. Ссылаясь на чрезмерную продолжительность досудебного содержания под стражей, он спрашивает, можно ли объяснить ее задержками в передаче дел в суд.
The Committee had noted the measures taken by the Government with regard to pre-trial detention, the average duration of which appeared to be 6 months. Комитет учел меры, принятые правительством в отношении предварительного заключения, средняя продолжительность которого, как видно, составляет шесть месяцев.
In Europe, several countries have abolished birth grants and tax breaks and reduced parental leave benefits and leave duration. В Европе в ряде стран были отменены субсидии в связи с рождением ребенка и налоговые льготы, а также были сокращены пособия по родительскому отпуску и продолжительность самих отпусков.
Worldwide, the average duration of displacement situations today is nearly 20 years, meaning that many children grow up only ever experiencing life as an IDP. На сегодняшний день по всему миру общая продолжительность пребывания в положении перемещенного лица составляет почти 20 лет, а это значит, что многие дети вырастают, проживая жизнь исключительно в качестве ВПЛ.
In this respect, speakers regretted some delays in the translation of working documents, which had had an impact on the duration of several country reviews. В этом контексте ораторы выразили сожаление в связи с определенными задержками в переводе рабочих документов, что повлияло на продолжительность проведения ряда страновых обзоров.
First, the physical conditions, prison regime and duration of solitary confinement must be proportional to the severity of the disciplinary infraction for which it was imposed. Во-первых, физические условия, тюремный режим и продолжительность одиночного содержания должны быть соразмерны тяжести дисциплинарного проступка, послужившего основанием для применения такой меры.
For example, General Assembly resolution 46/182 provides that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries. Например, в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи предусматривается: «Масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут превышать возможности реагирования на них многих пострадавших стран.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
(b) Expected start and duration of public consultation; Ь) Ожидаемая начальная дата и продолжительность консультаций с общественностью;
Table - Acceleration and shock pulse duration 5 - Ускорение и продолжительность ударного импульса
(a) Alarm duration according to paragraphs 6.2.2. and 6.3.2.; а) продолжительность сигнала в соответствии с пунктами 6.2.2 и 6.3.2;
Discussion of rules of procedure: duration, participants, NGO involvement Обсуждение правил процедуры: продолжительность, участники, участие НПО.
The Code of Criminal Procedure contained provisions laying down the precise duration of police custody, which could be up to 30 days, in exceptional cases listed in the legislation. Уголовно-процессуальный кодекс содержит положения, четко устанавливающие продолжительность содержания под стражей, которое в исключительных случаях, предусмотренных в законодательстве, может составлять до 30 суток.
He therefore suggested that delegations should reflect in the following week on the possibility of shortening the duration of the Tenth Annual Conference to one half day. И поэтому он высказывает предположение, что на следующей неделе делегациям следует поразмыслить над возможностью укоротить продолжительность десятой ежегодной Конференции до половины дня.
The United Nations is present in many contexts in which security sector reform takes place, although the type and duration of its activities varies. Организация Объединенных Наций присутствует во многих ситуациях, в которых осуществляется реформа сектора безопасности, хотя вид и продолжительность ее деятельности являются различными.
The duration of such post-service protection would normally be limited to five years from the date of leaving office. Продолжительность такой охраны после ухода со службы обычно будет ограничиваться пятью годами после ухода с должности.
the current duration of his activity (since it was selected). продолжительность его текущей деятельности (с момента выбора этой функции).
Additional event/fault code (if any), duration Дополнительный код события/неисправности (если имеется), продолжительность
Furthermore, "the duration of the notice period in article 39 CISG depends on the... nature of the delivered goods". Суд также отметил, что "продолжительность срока, в течение которого может быть направлено извещение в соответствии со статьей 39 КМКПТ, зависит от... характера доставляемого товара".
Excessive recourse to and duration of pre-trial detention; чрезмерное использование и чрезмерная продолжительность досудебного содержания под стражей;
The duration of transformation then needs to be compared with the persistence of the transformation product. Затем необходимо сопоставить продолжительность процесса преобразования с показателем стойкости продукта преобразования.
Therefore the actual duration of Mr. Jallow's appointment shall be determined by the completion of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Поэтому фактическая продолжительность срока назначения г-на Джаллоу будет зависеть от срока завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде.
The duration of the green and red phases should be determined according to the density of traffic. ё) Продолжительность горения зеленого и красного сигналов должна определяться в зависимости от интенсивности дорожного движения.
Also, referring to the duration of their term could weaken the principle of tenure for the judiciary in certain countries. Кроме того, ссылка на продолжительность срока их полномочий может ослаблять принцип, касающийся сроков полномочий судей в некоторых странах.
However, the duration of the studies and of the decision-making procedures could negate the benefit to be derived from the new strategy. Вместе с тем продолжительность проведения исследований и осуществления процедур принятия решений может свести на нет преимущества, предоставляемые новой стратегией.