Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
It would be helpful to know what the average duration of pre-trial detention was, as well as the numbers of detainees awaiting trial and total numbers of detainees. Было бы интересно узнать среднюю продолжительность содержания под стражей до суда, а также количество лиц, ожидающих судебного разбирательства, и общее число лиц, содержащихся под стражей.
The Committee decided by 24 votes to 3 that statements should be limited to two speakers in favour of and two speakers against the inclusion of item 165, and that the duration of each statement should be no more than six minutes. Комитет постановляет 24 голосами против 3, что заявления должны быть ограничены двумя ораторами, выступающими за включение пункта 165, и двумя ораторами, выступающими против, и что продолжительность каждого заявления не должна превышать шести минут.
The Committee could task the Team to work with the State of destination, subject to its prior agreement, to monitor the activities of the listed individual and make periodic reports to the Committee if the projected duration of stay was beyond (one month); Комитет мог бы поручить Группе взаимодействовать с государством назначения при условии его предварительного согласия для отслеживания деятельности лица, значащегося в перечне, и представления периодических сообщений Комитету, если предполагаемая продолжительность пребывания превышает (один месяц);
131.143 Reduce the duration of police custody and pre-trial detention, particularly in cases of solitary confinement (Switzerland); 131.143 сократить продолжительность содержания под стражей в полиции и содержания под стражей до суда, в частности продолжительность содержания в одиночных камерах (Швейцария);
(a) The Secretary-General shall inform the Security Council in advance of his intention to make such a redeployment, including its scope and duration, with the understanding that the implementation of the above-mentioned reinforcement will require a corresponding decision of the Security Council, а) Генеральный секретарь заблаговременно информирует Совет Безопасности о своем намерении произвести такую передислокацию, включая ее масштабы и продолжительность, при том понимании, что для осуществления вышеупомянутого усиления потребуется соответствующее решение Совета Безопасности;
Also decides that the duration of the High-Level Dialogue will be two days and that it will consist of an innovative series of plenary and informal meetings to constitute a policy dialogue and interactive round tables with the participation of the relevant stakeholders. постановляет также, что продолжительность диалога на высоком уровне составит два дня и что его новый формат будет включать серии пленарных и неофициальных заседаний для проведения диалога по вопросам политики и интерактивные «круглые столы» с участием соответствующих заинтересованных сторон.
The Working Group has two sets of concerns in this respect, the first relating to the duration of Mr. Abdi's detention, the second to the actual purpose pursued by the use of immigration detention in this case. В этой связи Рабочую группу беспокоят два момента: продолжительность содержания г-на Абди под стражей и реальная цель задержания г-на Абди иммиграционными органами.
(b) Depending on the temperature of the cargo before, during and immediately after loading of the hold, the expected duration of carriage without temperature monitoring does not exceed the maximum journey times shown in the table below: Ь) в зависимости от температуры груза до, во время или сразу же после погрузки в трюм предусмотренная продолжительность перевозки без контроля температуры не превышает максимальной продолжительности рейса, указанной в таблице ниже:
It was unanimously recommended that the duration of the Social Forum should be extended to five days, as was the practice with certain working groups of the Sub-Commission, with the aim of achieving the objectives outlined in paragraphs 98 and 99 above, in the following format: Было единогласно рекомендовано продлить продолжительность работы Социального форума до пяти дней в соответствии с практикой деятельности некоторых рабочих групп Подкомиссии с целью достижения целей, в общих чертах изложенных в пунктах 98 и 99 выше, в следующей форме:
(e) Duration of validity of residence permit (cumulated duration for the first and renewed permits) for foreigners needing such a permit in order to reside in a foreign country more than 90 days. е) срок действия вида на жительство (суммарная продолжительность первоначального срока и последующих продлений) для иностранцев, нуждающихся в таком разрешении для проживания в стране в течение более 90 дней;
(a) UNDP, whose facilitative policies are followed by several other United Nations entities, revised its breastfeeding policy in 2013 to increase the duration of time off by 30 minutes for each additional breastfeeding infant. а) ПРООН, чьей благоприятствующей политике следует ряд других учреждений системы Организации Объединенных Наций, в 2013 году внесла изменения в свою политику в отношении грудного вскармливания, увеличив продолжительность свободного времени, выделяемого для грудного вскармливания, на 30 минут на каждого дополнительного младенца.
The Committee decided, moreover, that the normal duration of the Committee session shall be three days, and that every effort should be made to reduce the length of subsidiary meetings (paras. 12-13). помимо этого, Комитет решил, что обычная продолжительность его сессий будет составлять три дня и что следует предпринять все усилия с целью сокращения продолжительности совещаний его вспомогательных органов (пункты 12-13);
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
Limited in time: Subsidy programmes should have limited duration, preferably set at the outset, so that consumers and producers do not get "hooked" on the subsidies and the cost of the programme does not spiral out of control. ограниченность по времени: программы субсидирования должны иметь ограниченную продолжительность, предпочтительно определенную с самого начала, с тем чтобы потребители и производители не привыкали к субсидиям и чтобы стоимость программы не выходила из-под контроля.
In the appreciation of the term, it was important to understand that it was not simply the occurrence of the disaster as such that was the point of material concern but the whole range of aspects involved: cause, duration and context. При оценке термина важно понимать, что особое значение имеет не только сам факт бедствия, но и весь круг связанных с ним аспектов: причина, продолжительность и
(c) To reduce the duration of the annual meeting of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights to five working days from the present eight days; с) решение сократить продолжительность ежегодных сессий Рабочей группы по современным формам рабства Подкомиссии по поощрению и защите прав человека с восьми до пяти рабочих дней;
Paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 55/248 state: "1. Decides that the term of office of the Board of Auditors shall be a non-consecutive term of office of six years' duration starting on 1 July 2002; Пункты 1 и 2 резолюции 55/248 Генеральной Ассамблеи гласят: «1. постановляет установить для членов Комиссии ревизоров начиная с 1 июля 2002 года срок полномочий, общая продолжительность которого не превышает шесть лет;
In line with the British Government commitment to the universality of human rights, prohibit the indefinite detention of migrants, seek alternatives to their detention and ensure that such detention is for the shortest possible duration (Mexico); 110.114 во исполнение обязательств британского правительства в отношении универсальности прав человека запретить бессрочное содержание мигрантов под стражей, изыскать альтернативы их заключению и обеспечить возможно минимальную продолжительность такого содержания под стражей (Мексика);
The benefits of developing small satellite programmes at universities were emphasized, but it was considered important to limit project duration to one to two years so that students could benefit from their involvement in the complete life cycle of a project; Были отмечены преимущества разработки миниспутниковых программ в университетах, но при этом было сочтено важным ограничивать продолжительность проектов одним-двумя годами, с тем чтобы студентам шло на пользу их участие в реализации полного цикла проектов;
The duration of the last five sessions, including both plenary meetings of the Commission and meetings by the subcommissions (without intersessional meetings, which are described in paras. 33-35 below), was as follows: Продолжительность пяти последних сессий, включая как пленарные заседания Комиссии, так и заседания подкомиссий (без учета межсессионных заседаний, которые охарактеризованы в пунктах 33 - 35 ниже), была следующей:
(a) The duration of six contracts was more than six years and the extension of the six personnel service agreement contracts was not approved by the Rector. а) продолжительность шести контрактов превышала шесть лет, а продление срока действия этих шести контрактов на основе индивидуальных соглашений об услугах было произведено без утверждения ректором.
Authorize the Executive Secretary, working in cooperation with the Bureau of the Open-ended Working Group, to adjust the duration of each meeting of the Open-ended Working Group to correspond to the workload of the meeting. с) поручение Исполнительному секретарю в сотрудничестве с Бюро Рабочей группы открытого состава корректировать продолжительность каждого из совещаний Рабочей группы открытого состава в зависимости от фактического объема работы.
(c) Under "mine clearance programmes," a large majority of countries that provided assistance to States in need of assistance clearly state the timing and duration of the clearance programmes or projects. с) в отношении "программ разминирования" подавляющее большинство стран, которые оказывали помощь нуждающимся в этом государствам, четко указывают сроки и продолжительность программ или проектов, связанных с разминированием.
"4. Decides that the duration of the high-level dialogue will be three days and will consist of plenary meetings devoted to the intergovernmental process and informal interactive round tables with the participation of the relevant stakeholders on themes to be determined through consultation;"5. постановляет, что продолжительность диалога на высоком уровне составит три дня и что он будет включать пленарные заседания, посвященные межправительственному процессу, и неофициальные интерактивные заседания «за круглым столом» с участием соответствующих заинтересованных сторон по темам, которые будут определены в ходе консультаций;
metres. The duration of the test shall be 24 hours except that plastics drums, jerricans, and composite packagings 6HH1 and 6HH2 intended for liquids shall be subjected to the stacking test for a period of 28 days at a temperature of not less than 40 ºC. Продолжительность испытания составляет 24 часа, за исключением барабанов и канистр из пластмассы, а также составной тары типов 6HH1 и 6HH2, предназначенных для перевозки жидкостей, которые должны подвергаться испытанию на штабелирование в течение 28 суток при температуре не ниже 40ºC.