Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
However, due to the divergence of views on the dates, duration and provisional agenda for the session, the Commission decided to suspend the organizational session for further consultations. Однако в силу расхождений во взглядах на сроки, продолжительность и предварительную повестку дня сессии Комиссия приняла решение прервать организационную сессию для дальнейших консультаций.
The United Kingdom would support a move to keep the Subcommittee's records to a minimum consistent with the work in hand and it welcomed the idea that the duration of the present session should be two weeks. Соединенное Королевство поддерживает предложение о том, чтобы свести объем документации Подкомитета к минимуму в соответствии с осуществляемой работой, и согласно с тем, что продолжительность нынешней сессии должна составить две недели.
We are grateful that the intensity and duration of the hurricane were not great, and that it did not pass over the main centres of population. Мы рады, что интенсивность и продолжительность этого урагана были невелики и что он не прошел через основные населенные пункты.
The programmes - which typically have a duration of one to two weeks - are completed by the drawing up of a personal action plan which the participants may use, for instance in relation to the public employment service. Продолжительность этой программы, как правило, составляет одну-две недели, и она завершается составлением личного плана действий, которым участники могут пользоваться, в частности, в процессе поиска работы в системе государственной службы.
Its duration also depends on whether the infant is normal or premature and also on the number of working hours of the mother. Его продолжительность также зависит от того, был ли ребенок рожден в срок или преждевременно, и от продолжительности рабочего дня матери.
However, a 1995 regulation had limited the duration of income support to two years; another 180-day period of employment was then required before an additional 45 days of unemployment benefit could be claimed, after which the cycle began again. Однако по положению 1995 года продолжительность выплаты такой компенсации была ограничена двумя годами; затем необходимо проработать не менее 180 дней для получения пособия в течение еще 45 дней, после чего этот цикл начинается заново.
Article 329 (a) of the Code of Obligations, which is applicable to employment relationships subject to private law, provides that paid holidays must not be less than four weeks per year in duration. В том что касается трудовых отношений, регулируемых частным правом, Обязательственный кодекс предусматривает, что продолжительность отпуска составляет не менее четырех недель в год (статья 329 а) ОК).
The duration of stay in these apartments is limited to six weeks and in the year 2004 - 63 women and about 100 children were housed in these apartments. Продолжительность пребывания в таких приютах составляет шесть недель, в 2004 году ими воспользовались 63 женщины и около 100 детей.
The logic behind human rights requirements is that the minimum duration of education should extend further than 11 years of age, at least to the minimum age for employment. Логика, лежащая в основе требований в области прав человека, сводится к тому, что минимальная продолжительность обучения должна превышать порог 11-летнего возраста и, по крайней мере, достигать минимального возраста, при котором разрешается трудовая деятельность.
The magnitude and duration of natural disasters in 1998 and their devastating impact, particularly on developing countries, have underscored the necessity of an appropriate funding mechanism to ensure a rapid response to the most pressing needs of disaster-affected populations. Масштабы и продолжительность стихийных бедствий в 1998 году и их разрушительные последствия, особенно в развивающихся странах, подчеркнули необходимость создания соответствующего механизма финансирования, который обеспечил бы быструю ответную реакцию на самые неотложные нужды населения, подвергшегося воздействию стихийного бедствия.
While many Governments were in favour of conducting one or two meetings per region, the suggested duration of regional meetings ranged from two to eight working days. Хотя многие правительства высказываются за проведение одного или двух совещаний в каждом регионе, предлагаемая продолжительность региональных совещаний варьируется от двух до восьми рабочих дней.
But in view of the provisions of the Midrand Declaration that henceforth expert meetings should last for a maximum of three days, it is suggested that the consultations on item 3 could be of a full two-day duration. Однако с учетом положений Мидрандской декларации, согласно которым впредь продолжительность совещаний экспертов должна составлять не более трех дней, предлагается отвести для консультаций по пункту З два полных дня.
In conformity with the Act on the treatment of prisoners, the duration of solitary confinement could not exceed the amount of time needed to calm down the violent behaviour. Согласно Закону о правилах обращения с заключенными, продолжительность одиночного заключения не может превышать срока, необходимого для пресечения насильственного поведения.
The duration of the Special Committee's session should be determined each year in the light of the amount of work assigned to it, so as to make the best use of available resources. Продолжительность сессий Специального комитета должна определяться каждый год с учетом объема порученной ему работы в целях наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов.
Over the years, we have been reducing the length of the debate, and last year - the first time this happened, and without setting a precedent - we held extensive discussions on its duration. На протяжении ряда лет мы сокращали продолжительность наших прений, и в прошлом году - впервые, не создавая при этом прецедента, - мы провели подобное обсуждение вопроса продолжительности работы Комиссии.
What are the scope, limits and duration of UNHCR's role following repatriation and how can appropriate exit strategies best be ensured? Каковы общие контуры, пределы и продолжительность действия роли УВКБ после репатриации и каким образом можно оптимальнее всего обеспечить выполнение надлежащих стратегий свертывания его участия?
The duration of a typical military "tour" has varied, with officers staying for one, two or in exceptional cases, three years, depending on the Member State and on individual circumstances. Обычная продолжительность службы таких военнослужащих составляет один, два или в исключительных случаях три года в зависимости от государства-члена и индивидуальных обстоятельств.
The starting age for compulsory education seems fairly uniform worldwide and is set at 6 or 7, but the duration of primary school varies a great deal. Начальный возраст для обязательного образования практически во всем мире установлен на одном и том же уровне и составляет шесть или семь лет, однако продолжительность учебы в начальной школе существенно различается.
Legislation was drafted in 1988 providing a civilian service of twice the duration of military service, but this has not been enacted (WRI). В 1988 году было разработано законодательство, предусматривающее возможность прохождения гражданской службы, продолжительность которой в два раза превышает срок военной службы, однако оно не было принято (МОПВ).
(b) The maximum entitlement to sick leave of project personnel shall be determined by the duration of their appointment in accordance with the following provisions: Ь) Максимальная продолжительность отпуска сотрудников по проектам по болезни определяется продолжительностью их назначения в соответствии со следующими положениями:
1996-1997: average duration of contracts, average fees per отделениям, 1996-1997 годы: средняя продолжительность контракта,
2.5.4. duration of test at each speed step except the last: 10 minutes; 2.5.4 продолжительность испытания на каждой ступени скорости, за исключением последней ступени: 10 минут
While the structure of the whole training process had been set in May 1997, the focus was on the Training Course itself, which should probably be held once or twice a year with a duration of four to five days. Хотя структура всего процесса подготовки была определена в мае 1997 года, основной упор был сделан на самом Учебном курсе, который должен, вероятно, проводиться один или два раза в год и иметь продолжительность четыре-пять дней.
Thirdly, the number of UNCTAD meetings has been cut by virtually 50 per cent, and the duration of the meetings has been reduced. В-третьих, количество заседаний ЮНКТАД было уменьшено практически на 50 процентов и была сокращена продолжительность заседаний.
It had been estimated that it would be possible to reduce the total duration of the various procedures to three or four years, taking account of constitutional remedies. Было сочтено, что с учетом конституционных средств защиты общую продолжительность процедур судопроизводства можно снизить до трех-четырех лет.