Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
Journey or storage duration, in hours Продолжительность рейса или хранения, в часах
The extension of the duration of carrier liability to the limits of the wharf or terminal is certainly recommended and seems reasonable in the light of modern transportation practice. Само собой разумеется, что рекомендуется и представляется разумным в свете современной практики перевозок увеличить продолжительность ответственности перевозчика до момента прибытия на причал или терминал.
Place, date and duration of the Study Tour Место, время проведения и продолжительность ознакомительной поездки
Feedback from a number of sources points to the heaviness of the preparatory process and its lengthy duration Поступившие из ряда источников отклики указывают на утяжеленность подготовительного процесса и его большую продолжительность.
Therefore, a certain grace period before the billing system starts recording the duration of the international telephone call is not uncommon even among the commercial telephone service providers". Поэтому даже коммерческие операторы телефонной связи нередко устанавливают определенный период времени, после которого система выставления счетов начинает регистрировать продолжительность международного телефонного звонка».
and the causes, duration and consequences of temporary absence from work. причины, продолжительность и следствия временного отсутствия на работе занятого населения.
Provisional agenda, draft rules of procedure, dates, duration, venue of and participation at the World Conference Предварительная повестка дня, проект правил процедуры, сроки, продолжительность, место проведения и участники Всемирной конференции.
Article 125 further stipulates that the criminal investigation officer should also mention, in his report, the duration of the rest periods between the interrogations which the suspect underwent. В статье 125 добавляется, что сотрудник уголовной полиции обязан отметить в протоколе продолжительность отдыха подозреваемого между допросами.
Where there was no such risk, what was the duration of pre-trial detention? Если этот риск отсутствует, то какова продолжительность предварительного заключения?
The parties may set the duration of their cooperation, its extent and the nature of their relationship, at their convenience. Стороны могут по своему усмотрению оговаривать продолжительность их сотрудничества, его рамки и характер их взаимоотношений.
A. Opening and duration of the session А. Открытие сессии и ее продолжительность
The duration of the opening presentations had been reduced to 3-4 minutes, leaving more time for debate (about 60 per cent). Продолжительность предварительных выступлений была уменьшена до трех-четырех минут, оставляя больше времени для обсуждения (около 60%).
University education, the duration of which varies depending on the field of specialization, is available to persons who have completed their secondary education. Университетское образование, продолжительность которого варьируется в зависимости от области специализации, доступно для лиц, которые успешно завершили среднее образование.
Articles 24 to 26 provide for another complex series of abstract rules, this time governing the "moment and duration of the breach of an international obligation". В статьях 24-26 содержится еще один сложный комплекс абстрактных норм, на этот раз регулирующих "момент и продолжительность нарушения международного обязательства".
1 The length of the working week is estimated as an average over the duration of the job in 1996. 1 Продолжительность рабочей недели оценивается в качестве среднего показателя по соответствующему рабочему месту на протяжении 1996 года.
The duration of the action is determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. Продолжительность применения указанных мер зависит от реальных результатов, достигнутых при решении конкретных проблем, а не от заранее установленных сроков.
This may exceed the duration of the implementation period and will be determined in the course of the forthcoming negotiations scheduled under the WTO Agreement on Agriculture. Этот срок может превысить продолжительность периода осуществления и будет определен в ходе предстоящих переговоров, запланированных в рамках Соглашения ВТО по сельскому хозяйству.
The Labour Code states that all workers are supposed to have annual paid vacation of at least 15 working days' duration. Согласно Кодексу законов о труде (КЗоТ) для всех работающих установлен ежегодный оплачиваемый отпуск, минимальная продолжительность которого составляет 15 рабочих дней.
In his order, the examining magistrate was required to specify the duration of the preventive detention, even in cases of organized crime. Следственный судья обязан в своем постановлении точно указать продолжительность срока содержания под стражей, в том числе в случаях, касающихся организованной преступности.
The employer must estimate the nature, intensity and duration of these risks and propose measures to reduce them, with the help of the company physician. Он должен оценить их характер, интенсивность и продолжительность воздействия и предложить меры, направленные на уменьшение такой опасности.
"The duration of the refresher training including individual practical exercises shall be at least two days." "Продолжительность переподготовки, включая индивидуальные практические занятия, должна составлять не менее двух дней".
Training programmes are adjusted to the specific forms of penitentiary institutions, the duration of the detention and the health conditions of the inmate, including psychological and other statuses as well. Программы профессиональной подготовки учитывают специфику пенитенциарных учреждений, продолжительность заключения и состояние здоровья заключенного, включая также психическое, и другие факторы.
The duration of engagement is more than one year for two type II gratis personnel and one year for the third. Продолжительность службы двух сотрудников категории II составляла более одного года, а третьего - один год.
A child-raising leave can run up to three years in duration, until the child is 4 years old. Продолжительность отпуска по уходу за детьми может составлять до трех лет, и этот отпуск предоставляется до достижения ребенком 4-летнего возраста.
At the same time, the duration of leave that could be used before birth was extended from 2 to 4 weeks. В то же время продолжительность отпуска, который можно было использовать до родов, была увеличена с 2 до 4 недель.