| Following the transition period, the duration of basic-level courses should be extended. | После переходного периода продолжительность учебы на курсах начального уровня следует увеличить. |
| During 1993, UNIS Geneva covered 11 different sessions of human rights treaty bodies, over 20 weeks in total duration. | В 1993 году ИСООН в Женеве освещала работу 11 различных сессий договорных органов по правам человека, общая продолжительность которых составила более 20 недель. |
| Her Government had extended the duration of basic education from six years to eight years. | Правительство ее страны увеличило продолжительность базового образования с шести до восьми лет. |
| Some Member States do not take into consideration the duration of the travel, while others do. | Одни государства-члены не принимают в расчет продолжительность поездки, другие - принимают. |
| Support should be given for the conduct of high-level meetings during that segment, whose duration should be extended. | В этом контексте заслуживает поддержки проведение заседаний высокого уровня в рамках данного этапа, продолжительность которого необходимо увеличить. |
| General secondary education is of three years' duration. | Продолжительность этого цикла обучения составляет три года. |
| The duration of technical and vocational secondary education varies according to the level of training aimed at. | Продолжительность обучения может быть различной в зависимости от предусмотренного уровня подготовки. |
| The Committee also believes that the Secretary-General should receive all entitlements, allowances and duration of duty of civilian personnel serving in peace-keeping operations. | Комитет также считает, что Генеральному секретарю следует пересмотреть все пособия, надбавки и продолжительность службы гражданского персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
| The Committee noted that the sessions of the Fifth Committee had increased considerably in number and duration over the last few years. | Члены Комитета указали, что количество и продолжительность заседаний Пятого комитета за последние несколько лет существенно возросли. |
| All educational institutions with religious affiliations determine the duration of their students' religious studies. | Все конфессиональные учебные заведения устанавливают четкую продолжительность религиозного обучения для учащихся. |
| There is no limit on the number or duration of the meetings. | Количество и продолжительность свиданий не ограничиваются. |
| The total duration of the operations performed in open space was 19 hours, 9 minutes. | Общая продолжительность работы в открытом космосе составила 19 часов 9 минут. |
| It was concluded that the duration of the session should remain at two weeks. | Было решено, что продолжительность работы сессии должна остаться прежней и составлять две недели. |
| Stipulation and the duration of such a placement shall be determined by laws. | Условия и продолжительность пребывания в таких заведениях определяются законом. |
| There was also no indication of the duration of such special payments. | Не указывается также продолжительность осуществления таких специальных выплат. |
| His delegation approved the idea that an appropriate duration should be fixed for the sessions of the Subcommittee. | Его делегация поддерживает идею о том, что следует установить определенную продолжительность сессий Подкомитета. |
| In all cantons, the duration of police custody was restricted to 24 to 48 hours. | Во всех кантонах продолжительность содержания под стражей в полиции ограничивается 24-48 часами. |
| Third, the mandate, character and duration of peacekeeping operations should not be altered. | В-третьих, ни мандаты, ни характер, ни продолжительность операций по поддержанию мира изменяться не должны. |
| The details, duration and dates of such a visit would be arranged later through the Centre for Human Rights. | Подробности, продолжительность и даты этого визита будут согласованы с посредником Центра по правам человека . |
| Its duration is up to 60 calendar days for one calendar year. | Его продолжительность составляет до 60 календарных дней в течение одного календарного года. |
| The duration of payments depends on whether the beneficiary is the mother of the child or a different person. | Продолжительность выплаты пособия зависит от того, является бенефициар матерью ребенка или другим лицом. |
| The order shall also establish the duration of these measures. | В постановлении также определяется продолжительность этих мер. |
| The duration of military service is set at 180,260 or 362 days. | Продолжительность военной службы составляет 180,260 или 362 дня. |
| The project duration has been extended for 18 months. | Продолжительность проекта была увеличена на 18 месяцев. |
| The SAICM process should specify the timing and duration of the monitoring and review cycle. | В рамках СПМРХВ необходимо будет уточнить время и продолжительность этих действий. |