Примеры в контексте "Duration - Срок"

Примеры: Duration - Срок
Such bodies, of either fixed or indeterminate duration, meet as required. Такие органы, создаваемые на какой-либо конкретный или неопределенный срок, проводят свои заседания по мере необходимости.
The duration of compulsory military service has thus been halved. Таким образом, срок военной службы по призыву сокращен в два раза.
The document also examined the current situation with regard to appointments of limited duration in the organizations of the common system. В этом документе было также рассмотрено нынешнее положение дел с использованием в организациях общей системы контрактов на ограниченный срок.
Every staff member was issued a contract of the maximum possible duration. Каждый сотрудник получил контракт на максимально возможный срок.
Total person-months (less than 12 months duration) Общее число человеко-месяцев (с учетом должностей, предложенных на срок менее 12 месяцев)
The duration of deployment would be established in consultation with the concerned troop- or police-contributing country during the force-generation process. Срок пребывания будет устанавливаться в консультации с соответствующей страной, предоставляющей воинские или полицейские контингенты, в процессе формирования сил.
Temporary Subsidiary Technical Bodies (TSBs) can be appointed by the TEAP/TOCs to report on specific issues of limited duration. Временные вспомогательные технические органы (ВВО) могут назначаться ГТОЭО/КТВ на ограниченный срок для подготовки докладов по конкретным вопросам.
The Panel was further provided with two consultancies of a limited duration for cross-border trafficking and natural resources. Кроме того, в Группу были на определенный срок приглашены два консультанта по вопросам трансграничной торговли людьми и природных ресурсов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the expected duration of the two posts would be 12 months. На соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что эти две должности создаются предположительно на срок в 12 месяцев.
Owing to the transient nature of peacekeeping missions, the service of locally recruited staff with the United Nations is of limited duration. Из-за временного характера миротворческих миссий служба набираемого на местной основе персонала в Организации Объединенных Наций имеет ограниченный срок.
In 2013, the ITC extended the original duration by one year (to December 2014). В 2013 году КВТ продлил первоначальный срок на один год (до декабря 2014 года).
Sentences or security measures of a perpetual nature, unlimited or undefined duration are prohibited and criminal liability is non-transferable. Запрещены наказания и меры пресечения, если они носят постоянный характер либо установлены на неограниченный или неопределенный срок; наказание осуществляется в строго индивидуальном порядке.
As a rule, the duration of prison sentences ranges from one month to 20 years. Как правило, срок лишения свободы по приговору составляет от одного месяца до 20 лет.
Each contract for exploration has a fixed duration of 15 years, which is implemented in three five-year periods. Каждый контракт на разведку заключается на фиксированный срок, составляющий 15 лет, и осуществляется в течение трех пятилетних периодов.
Financial liabilities entered into with duration of less than 12 months are recognized at their nominal value. Финансовые обязательства, взятые на срок менее 12 месяцев, учитываются по их номинальной стоимости.
This type of accommodation is of limited duration. Такое проживание организуется на ограниченный срок.
For this purpose, a minimum duration to apprenticeship contracts has been introduced. Был установлен минимальный срок договоров об ученичестве.
The UNDAF guidelines could be amended to emphasize synchronization and clarify that there is no such requirement for five-year duration. Эти руководящие принципы РПООНПР можно было бы скорректировать, чтобы отразить необходимость синхронизации и пояснить, что пятилетний срок не является обязательным требованием.
At the proposal of the President of Montenegro, the Government or minimum 25 MPs, the Parliament may reduce duration of its term. Парламент может сократить срок своих полномочий по предложению Президента Черногории, правительства или не менее чем 25 депутатов парламента.
Fellowship opportunities may be of any duration. Возможности получения стипендий могут предоставляться на любой срок.
Those included recommendations to address provisional arrest in the legislation or to extend its possible duration. Они включали рекомендации регламентировать вопрос о предварительном аресте в законодательстве или продлить его возможный срок.
As a result, the duration of his sentence was reduced to 20 years' imprisonment. В результате срок его приговора был сокращен до 20 лет тюремного заключения.
Concerns were expressed about some of the Unit's recommendations, including the recommendation that called for contracts of a shorter duration. ЗЗ. Была выражена озабоченность относительно некоторых рекомендаций Группы, в том числе рекомендации, предлагающей контракты на более короткий срок.
The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко.
Administrative decision-makers have the power to extend the duration of detention under Canadian legislation. Закон Канады наделяет полномочием продлевать срок содержания под стражей административные органы власти.