Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
Solitary confinement can be very stressful for the prisoner and focus is therefore on how to reduce the number of cases of solitary confinement and their duration without compromising the investigation and solving of crimes. Одиночное заключение может вызвать большой стресс у заключенного, и поэтому уделяется внимание тому, чтобы уменьшить число случаев применения одиночного заключения и его продолжительность, не нанося при этом ущерба следствию и расследованию преступлений.
JS1 recommended that Tajikistan abolish the 2007 Law on regulation of traditions, celebrations and rituals as it regulated the order and duration of weddings, funerals and other celebrations and the number of guests. В СП1 Таджикистану рекомендовано отменить Закон об упорядочении народных традиций, обрядов и ритуалов 2007 года, поскольку в нем регулируется порядок и продолжительность проведения свадебных, похоронных и других обрядов, а также число приглашаемых на них гостей.
Graduates of national minority schools who will take the examination on the Lithuanian language and literature during the transitional period will be entitled to various examination allowances and exemptions, such as longer duration of the examination, the possibility to use dictionaries and less strict assessment criteria. Выпускникам школ национальных меньшинств, которые будут сдавать экзамен по литовскому языку и литературе в течение переходного периода, будут предоставлены различные льготы и исключения, такие как большая продолжительность экзамена, возможность пользоваться словарями и менее строгие оценочные критерии.
The Commission agreed that the duration of the standstill period was to be established by the procuring entity in the solicitation documents and in accordance with the requirements of the procurement regulations. Комиссия согласилась с тем, что продолжительность периода ожидания должна указываться закупающей организацией в тендерной документации и должна соответствовать требованиям подзаконных актов о закупках.
As the need for continued assistance cannot be covered by the Account's funds (the Account's project duration is limited to two bienniums), implementers need to secure resources from other sources. Поскольку средства Счета не покрывают потребности в продолжении оказания содействия (продолжительность проектов Счета ограничивается двумя годами), подразделениям-исполнителям необходимо привлекать ресурсы из других источников.
Generally, the effects of an intervention (e.g. through the Programme of Action) take time to emerge, and the evaluation may need to extend well beyond the programme's duration. В целом результаты мер воздействия (например, в рамках Программы действий) проявляются через определенное время, и оценка, возможно, должна охватывать период, значительно превышающий продолжительность реализации программы.
The same State has also asked whether the extent and duration of the conflict and the existence of a formal declaration of war are factors that should be taken into account with regard to the effects of armed conflicts on treaties. Это же государство задается также вопросом, следует ли принимать во внимание такие элементы, как масштаб и продолжительность конфликта, а также наличие официального объявления войны, когда речь идет о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров.
The above provision of the Act on Stay of Aliens also lays down the duration of the prohibition of entry to the territory of the Slovak Republic as follows: В вышеупомянутых положениях Закона о пребывании иностранцев также устанавливается продолжительность запрета на въезд на территорию Словацкой Республики, в частности:
The duration of the detention is the time which elapses between the day a person is placed in detention pending his expulsion and the day he is released or actually expelled. Продолжительность периода содержания под стражей - это время, прошедшее с даты задержания лица в целях его высылки до дня его освобождения или фактического выдворения из страны.
Compulsory education has a duration of ten years and lasts not longer than until the end of that school year in which the child has attained 16 years of age. Продолжительность обязательного образования составляет 10 лет, и оно продолжается не дольше, чем конец того учебного года, в котором ребенку исполнилось 16 лет.
The duration of detention varies from case to case, and is influenced by factors including: Продолжительность содержания под стражей может быть различной и зависит от ряда факторов, в том числе от:
8.2.2.4.1 The minimum duration of the theoretical element of each initial training course or part of the comprehensive training course shall be as follows: 8.2.2.4.1 Минимальная продолжительность теоретической части каждого начального курса подготовки или всеобъемлющего курса подготовки должна составлять:
Trips should not be so frequent and the duration of the stay so large so as to turn the secondary dwelling into the principal dwelling of the visitor. Периодичность путешествий не должна быть слишком частой, продолжительность пребывания не столь длительной, чтобы рассматривать второе жилище в качестве основного жилья посетителя.
The Chair, with the support of the members of the Group and the Committee secretariat, will decide on the timing, duration, venue and agenda of the Group's meetings. Сроки, продолжительность, место проведения и повестка дня заседаний Группы будут определяться Председателем при поддержке членов Группы и секретариата Комитета.
The SPT also recommends the establishment of a uniform system for registering disciplinary offences, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer in charge should be clearly indicated. Подкомитет также рекомендует организовать единообразную систему регистрации дисциплинарных проступков, при которой должны четко указываться личность нарушителя, наложенное взыскание, его продолжительность и официальное лицо, наложившее взыскание.
The number and duration of the GGE sessions will depend on the estimated time needed for fulfilling the above tasks and the adequate preparation of the Review Conference, as well. Количество и продолжительность сессий ГПЭ будет зависеть от расчетного времени, необходимого для выполнения вышеуказанных задач, а также для адекватной подготовки обзорной Конференции.
The European Union supported the proposal that the Special Committee be convened every two years, and reiterated its proposal that the duration of the Special Committee's sessions should be significantly reduced. Европейский союз поддерживает предложение о том, чтобы сессии Специального комитета созывались раз в два года, и подтверждает свое предложение значительно сократить продолжительность сессий Специального комитета.
In particular, he asked whether limits had been introduced on the use and duration of isolation for convicted persons, pre-trial detainees, institutionalized persons, women, juveniles and persons with disabilities. В частности, он спрашивает, были ли введены ограничения на применение и продолжительность изоляции в отношении осужденных лиц; лиц, находящихся в предварительном заключении; лиц, помещенных в специализированные учреждения; женщин; несовершеннолетних; и инвалидов.
The average number of people detained in police facilities in the period 2002 - 2010 had remained fairly constant, but the average duration of detention had fallen by three days over that period. В период 2002-2010 годов среднее число лиц, содержавшихся под стражей в полицейских участках, оставалось примерно одинаковым, однако средняя продолжительность их содержания сократилась за этот период на три дня.
Given the circumstances of the present case, the alleged goal of expulsion, the excessive duration of the detention and the Government's failure to provide any justification for the delay in implementing the expulsion constitute a violation of the minimum standards for a fair and equitable trial. Учитывая конкретные обстоятельства данного дела и указанную цель, каковой является высылка, чрезмерная продолжительность содержания под стражей, а также отсутствие обоснования такой задержки с исполнением постановления о высылке со стороны правительства, представляют собой нарушение минимальных норм справедливого и равноправного судебного разбирательства.
A person who refuses to perform any type of service will be sentenced to imprisonment - the duration of which is half of the remaining service period and at the most six months. Лицо, отказывающееся от несения любого рода службы, может быть приговорено к тюремному заключению, продолжительность которого составляет половину оставшегося срока службы, но не превышает шести месяцев.
With regard to termination of assistance, the assisting State always had the right to withdraw, and the duration of assistance should therefore not be conditioned on consultation. Что касается прекращения помощи, то помогающее государство всегда обладает правом отказаться от дальнейшего участия, и продолжительность помощи, таким образом, не следует обусловливать в ходе консультаций.
Mr. Sigman (United States of America) proposing replacing the word "time" with "duration" in the following phrase in the third sentence: "If the law specifies the time of effectiveness of the registration". ЗЗ. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "срок" словом "продолжительность" в следующей формулировке в третьем предложении: "Если в законодательстве предусмотрен срок действия регистрации".
In addition, the Committee may wish to adopt decisions concerning the organization of its work, including on the frequency and duration of statements, the opening and closure of the list of speakers, and the submission of draft decisions. Кроме того, Комитет может пожелать принять решения по таким организационным вопросам, как количество и продолжительность выступлений, открытие и закрытие списка выступающих и представление проектов решений.
The Department of Peacekeeping Operations further commented that it is developing a comprehensive policy on quick-impact projects, which will cover resource allocation, project selection and duration and the roles of missions and other participants in managing and implementing those projects. Департамент операций по поддержанию мира также сообщил, что он разрабатывает всестороннюю политику по проектам с быстрой отдачей, которая будет охватывать распределение ресурсов, выбор проектов и продолжительность их осуществления, а также роль миссий и других участников в вопросах руководства этими проектами и их осуществления.