In such proposal full justification including the programme of work and its duration shall be given. |
В таком предложении должно быть дано полное обоснование, включая программу работы и ее продолжительность. |
In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. |
В обоих случаях автор считает, что продолжительность судебных разбирательств превышала требования, предусмотренные в Пакте. |
Concern was expressed that a session of such long duration would impose a considerable strain on resources. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что столь значительная продолжительность сессии создаст большие трудности с точки зрения ресурсов. |
Staff members interviewed during the review stated that the course was relevant but the duration and content needed expansion. |
Опрошенные в ходе обзора сотрудники заявили, что этот курс является уместным, однако его продолжительность и содержание требуют расширения. |
A shorter duration, of five to eight days, of the next session of the Special Committee was also suggested. |
Было предложено также сократить продолжительность следующей сессии Специального комитета до пяти-восьми дней. |
It was agreed that the duration of the regular session of the Commission should remain unchanged. |
Было решено, что продолжительность очередной сессии Комиссии должна оставаться неизменной. |
The duration of conflict situations can be limited by the non-availability of the weapons of war. |
Продолжительность существования конфликтных ситуаций может быть ограничена отсутствием оружия для ведения войны. |
The judgement shall fix the duration in each case and probation release may be applied for. |
В каждом случае продолжительность содержания определяется судебным решением, и возможно освобождение с испытательным сроком. |
The Act concerning the status of public officials sets the duration of the working week at 42 hours. |
В Законе о статусе государственных служащих устанавливается еженедельная продолжительность рабочего времени в 42 часа. |
These weapons do not cause wars, but they can dramatically increase both their lethality and their duration. |
Это оружие не является причиной войн, однако может намного увеличить число жертв и продолжительность войн. |
The duration of an appeal to the courts is approximately two years. |
Продолжительность рассмотрения поданной в суд апелляционной жалобы составляет приблизительно два года. |
When the resolution was adopted, the Third Review Conference obviously considered that future sessions would continue to have a five-day duration. |
Принимая резолюцию, участники третьей Конференции по обзору безусловно считали, что будущие сессии будут по-прежнему иметь пятидневную продолжительность. |
The duration of an internship is now from three to six months. |
В настоящее время продолжительность стажировки составляет от трех до шести месяцев. |
Moreover, the Programme extended the duration of four of them to allow more time for completion. |
Более того Программа продлила продолжительность четырех из них, с тем чтобы оставить больше времени для завершения. |
The duration of detention shall be kept within the shortest necessary period of time. |
Продолжительность ареста должна быть сведена к необходимому минимуму. |
The act seeks to ensure the shortest possible duration of the procedure. |
В законе предусматривается наиболее короткая продолжительность этой процедуры. |
It is difficult to state the average duration of remand imprisonment. |
Трудно указать среднюю продолжительность временного содержания под стражей. |
However, it could not accept option 2, as the duration of the suspension established therein was not specified. |
Однако она не может согласиться с вариантом 2, поскольку в нем не оговаривается продолжительность отсрочки. |
The meeting would be of only one hour's duration. |
Он уточняет, что продолжительность встречи составит лишь один час. |
In most cases the duration is reported to be the whole year. |
В большинстве случаев сообщается о том, что такая продолжительность составляет целый год. |
In its report, the Committee requested that the duration of its spring sessions should be increased to three weeks on a regular basis. |
В своем докладе Комитет просил, чтобы продолжительность всех последующих весенних сессий была увеличена до трех недель. |
The Commission was informed that the number and duration of such incursions were increasing and they were penetrating deeper into Rwanda. |
Комиссия была информирована о том, что число и продолжительность таких вторжений увеличиваются и что вторгающиеся группы проникают все глубже на территорию Руанды. |
The decision of the Council does not provide for the periodicity or duration of sessions of the Working Group. |
В решении Совета не предусматривается периодичность проведения и продолжительность сессий Рабочей группы. |
The cost for such an endeavour was about $10 million and the typical project duration was two to five years. |
Расходы на эту деятельность составляют примерно 10 млн. долл. США, а продолжительность проекта - обычно два-пять лет. |
The duration of stay of refugee populations in a country should be taken into account when formulating strategies to address their impact. |
При разработке стратегий решения проблемы последствий присутствия беженцев следует принимать во внимание продолжительность пребывания групп беженцев в стране. |