| In such proposal full justification including the programme of work and its duration shall be given. | В таком предложении должно быть дано полное обоснование, включая программу работы и ее продолжительность. |
| In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. | В обоих случаях автор считает, что продолжительность судебных разбирательств превышала требования, предусмотренные в Пакте. |
| Concern was expressed that a session of such long duration would impose a considerable strain on resources. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что столь значительная продолжительность сессии создаст большие трудности с точки зрения ресурсов. |
| Staff members interviewed during the review stated that the course was relevant but the duration and content needed expansion. | Опрошенные в ходе обзора сотрудники заявили, что этот курс является уместным, однако его продолжительность и содержание требуют расширения. |
| A shorter duration, of five to eight days, of the next session of the Special Committee was also suggested. | Было предложено также сократить продолжительность следующей сессии Специального комитета до пяти-восьми дней. |
| It was agreed that the duration of the regular session of the Commission should remain unchanged. | Было решено, что продолжительность очередной сессии Комиссии должна оставаться неизменной. |
| The duration of conflict situations can be limited by the non-availability of the weapons of war. | Продолжительность существования конфликтных ситуаций может быть ограничена отсутствием оружия для ведения войны. |
| The judgement shall fix the duration in each case and probation release may be applied for. | В каждом случае продолжительность содержания определяется судебным решением, и возможно освобождение с испытательным сроком. |
| The Act concerning the status of public officials sets the duration of the working week at 42 hours. | В Законе о статусе государственных служащих устанавливается еженедельная продолжительность рабочего времени в 42 часа. |
| These weapons do not cause wars, but they can dramatically increase both their lethality and their duration. | Это оружие не является причиной войн, однако может намного увеличить число жертв и продолжительность войн. |
| The duration of an appeal to the courts is approximately two years. | Продолжительность рассмотрения поданной в суд апелляционной жалобы составляет приблизительно два года. |
| When the resolution was adopted, the Third Review Conference obviously considered that future sessions would continue to have a five-day duration. | Принимая резолюцию, участники третьей Конференции по обзору безусловно считали, что будущие сессии будут по-прежнему иметь пятидневную продолжительность. |
| The duration of an internship is now from three to six months. | В настоящее время продолжительность стажировки составляет от трех до шести месяцев. |
| Moreover, the Programme extended the duration of four of them to allow more time for completion. | Более того Программа продлила продолжительность четырех из них, с тем чтобы оставить больше времени для завершения. |
| The duration of detention shall be kept within the shortest necessary period of time. | Продолжительность ареста должна быть сведена к необходимому минимуму. |
| The act seeks to ensure the shortest possible duration of the procedure. | В законе предусматривается наиболее короткая продолжительность этой процедуры. |
| It is difficult to state the average duration of remand imprisonment. | Трудно указать среднюю продолжительность временного содержания под стражей. |
| However, it could not accept option 2, as the duration of the suspension established therein was not specified. | Однако она не может согласиться с вариантом 2, поскольку в нем не оговаривается продолжительность отсрочки. |
| The meeting would be of only one hour's duration. | Он уточняет, что продолжительность встречи составит лишь один час. |
| In most cases the duration is reported to be the whole year. | В большинстве случаев сообщается о том, что такая продолжительность составляет целый год. |
| In its report, the Committee requested that the duration of its spring sessions should be increased to three weeks on a regular basis. | В своем докладе Комитет просил, чтобы продолжительность всех последующих весенних сессий была увеличена до трех недель. |
| The Commission was informed that the number and duration of such incursions were increasing and they were penetrating deeper into Rwanda. | Комиссия была информирована о том, что число и продолжительность таких вторжений увеличиваются и что вторгающиеся группы проникают все глубже на территорию Руанды. |
| The decision of the Council does not provide for the periodicity or duration of sessions of the Working Group. | В решении Совета не предусматривается периодичность проведения и продолжительность сессий Рабочей группы. |
| The cost for such an endeavour was about $10 million and the typical project duration was two to five years. | Расходы на эту деятельность составляют примерно 10 млн. долл. США, а продолжительность проекта - обычно два-пять лет. |
| The duration of stay of refugee populations in a country should be taken into account when formulating strategies to address their impact. | При разработке стратегий решения проблемы последствий присутствия беженцев следует принимать во внимание продолжительность пребывания групп беженцев в стране. |