Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The course lasts 10 months and consists of a theoretical part of five months' duration in Madrid, a practical part of four and one half months in organizations in developing countries and an evaluation phase, which is also held in Madrid. Продолжительность курса составляет десять месяцев, при этом он включает пятимесячный теоретический курс в Мадриде, практику в течение четырех с половиной месяцев в организациях развивающихся стран и завершающий оценочный этап вновь в Мадриде.
The duration of part-time work is increasing, partially compensating for the overall decline, because of the reduced, 35-hour working week, and the number of hours worked within the context of a full working week. Продолжительность работы в течение неполного рабочего дня растет, чем частично компенсируется общее сокращение времени работы персонала, работающего в течение полного рабочего дня, при установленной 35-часовой рабочей неделе.
Women's length of record and personal insured income, which is taken into account for the purpose of calculating the coefficient of the insured income for the person concerned, is influenced by such factors as duration of maternity and childcare leaves. Стаж и размер застрахованного личного дохода женщин - показатели, использующиеся для исчисления коэффициента застрахованного дохода лица, - зависят от таких факторов, как продолжительность отпусков по беременности и родам и по уходу за ребенком.
The average duration of exposure was 3(1/2) hours/ha on an average area of 2 hectares/farm, for a total of 7 hours of exposure during an average of 1(1/2) to 2 days of treatment. Средняя продолжительность воздействия составляла 3,5 ч/га при средней площади фермы 2 га, что в общей сложности составило 7 часов воздействия за средний период нанесения 1,5-2 дня.
The Law on Labour in article 111 contains basis for use of rights to maternity leave, that is total duration of this leave and time when the woman who is employed shall begin using the maternity leave. В статье 111 Закона о труде заложена основа пользования правом на отпуск по беременности и родам, а именно общая продолжительность такого отпуска и время, когда работающая по найму женщина может воспользоваться отпуском по беременности и родам.
A twinning project (beneficiary: National Land Service, duration six months) with Germany is in progress to decide on the best use of the remaining State-owned agricultural land. а) осуществляемого в настоящее время с участием Германии совместного проекта (бенефициар - Национальная земельная служба, продолжительность - 6 месяцев), ставящего целью обеспечение максимально эффективного использования остающихся в государственной собственности сельскохозяйственных земель.
Research has also shown that the act of unfriending on Facebook is perceived as a highly negative expectancy violation, with the duration of the Facebook friendship and personal ties to the unfriending party dictating how negatively the act is perceived. Исследования также показали, что «удаление из друзей» на Facebook воспринимается как крайне негативное нарушение ожиданий, а продолжительность дружбы на Facebook и личные связи с удалившим из друзей характеризует насколько негативно воспримется этот акт.
If the brief duration of an action potential (about 1ms) is ignored, an action potential sequence, or spike train, can be characterized simply by a series of all-or-none point events in time. Если игнорировать продолжительность потенциалов действия (обычно она составляет 1 мс), последовательность потенциалов действия (цепь/серия спайков - англ. spike train) может быть охарактеризована серией событий типа «все-или-ничего» во времени.
Moreover, if the Democratic People's Republic of Korea was to decide to refuel the 5MW(e) reactor at this juncture, "the composition and duration of the mission would have to be adjusted accordingly." Кроме того, если Корейская Народно-Демократическая Республика решит на данном этапе осуществить перезагрузку топлива на реакторе мощностью 5 МВт (эл.), то "состав и продолжительность этой командировки необходимо соответствующим образом скорректировать".
(a) There would be two sessions in 1996, each of three weeks' duration, with two meetings a day; а) в 1996 году будет проведено две сессии, продолжительность каждой из которых будет составлять три недели, при этом каждый день будет проводиться два заседания;
In accordance with the Act of the Russian Federation of 4 April 1992 "Additional Measures for the Protection of Mothers and Children" the duration of maternity leave is set at a calendar period of 70 days before and 70 days after delivery. Согласно Закону Российской Федерации "О дополнительных мерах по охране материнства и детства" от 4 апреля 1992 года продолжительность отпуска по беременности и родам установлена в размере 70 календарных дней до родов и 70 календарных дней после родов.
In mid-1983, the standards of accommodation for air travel for under-secretaries-general and assistant secretaries-general were changed to provide accommodation at the class immediately below first class for flights of a duration of less than nine hours. В середине 1983 года нормы проезда самолетом для Генерального секретаря и заместителей Генерального секретаря были изменены таким образом, чтобы оплачивать путевые расходы при проезде классом, непосредственно предшествующим первому, для полетов, продолжительность которых превышает 9 часов.
B Economy class established as the basic standard for government employees; various officials and some conditions allow for first- and business-class accommodations, but the only such condition indicated was for flights with a duration of over 14 hours Экономический класс установлен в качестве базовой нормы проезда для правительственных должностных лиц; должностное положение отдельных лиц и определенные условия допускают возможность проезда первым и бизнес-классом, но единственным таким условием, о котором было упомянуто, является продолжительность полетов свыше 14 часов
The count of motor vehicles at each MCP had a minimum duration of 7 consecutive days (from Monday to Sunday) during the months from May to September, and 4 consecutive days (from Thursday to Sunday) during all the other months of the year. Продолжительность учета транспортных средств в каждом ОПУ составляла минимум семь дней подряд (от понедельника до воскресенья) с мая по сентябрь и четыре дня подряд (от четверга до воскресенья) в течение остальных месяцев года.
The duration of entitlement to Adoptive Benefit was adjusted in line with the period of post-confinement entitlement to Maternity Benefit - e.g. 20 weeks in 2006 rising to 24 weeks in 2007. Срок выплаты пособия по усыновлению был скорректирован с учетом послеродового периода предоставления пособия по беременности и родам: его продолжительность была увеличена с 20 недель в 2006 году до 24 недель в 2007 году.
In mice and rabbits, the peak analgesic effect was attained 15 minutes after subcutaneous injection of dihydroetorphine and the duration of analgesic effect lasted 60-90 minutes, which was shorter than that of morphine (120-150 minutes). В опытах на мышах и кроликах максимальный аналгезирующий эффект наступал через 15 минут после подкожного введения дигидроэторфина, а продолжительность аналгезирующего действия составляла 60-90 минут, т.е. меньше, чем у морфина (120-150 минут).
He also wished to know what legal duration of pre-trial detention was, in view of the fact that, apart from the 72-hour period of incommunicado detention, further periods of detention were probably involved before and after indictment. Ввиду того обстоятельства, что помимо 72-часового срока содержания задержанного под стражей в строгой изоляции дополнительные сроки содержания под стражей, по всей вероятности, предшествуют вынесению обвинительного заключения и следуют после него, он также желает знать, какова законная продолжительность предварительного заключения.
Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий.
Peacekeeping missions have been of a much shorter duration over the last few years, which has placed an additional burden on the Department of Peacekeeping Operations to rapidly liquidate these missions with little advance warning. На протяжении последних нескольких лет продолжительность миссий по поддержанию мира стала значительно короче, что легло дополнительным бременем на Департамент операций по поддержанию мира в плане оперативной ликвидации этих миссий, когда указание об этом поступает незаблаговременно.
This programme has the duration of 15 minutes, 9 of which are in Bosnian, 4 in English and the remaining 2 are used for introduction and sign-off by using musical links for both languages. Продолжительность передачи 15 минут; из них 9 минут занимает трансляция на боснийском языке, 4 минуты - на английском языке, а остальные 2 минуты приходятся на позывные и закрывающие заставки с музыкальными фрагментами на обоих языках.
One representative indicated that the cost-benefits of convening future congresses should be evaluated, that the issue of whether to retain the congresses should be assessed in terms of their cost-effectiveness and that the congresses should be of shorter duration. Один из представителей отметил, что следует оценивать экономическую эффективность созыва будущих конгрессов и в зависимости от эффективности затрат, связанных с их созывом, следует решить вопрос об их дальнейшем проведении и что продолжительность конгрессов следует сократить.
Although recent years witnessed a marked reduction in the number of conflicts, from 51 in 1991 to 29 in 2003, the duration of current conflicts is longer,18 and the impact of these longer periods of conflict on human development is severe. Хотя в последние годы произошло значительное сокращение числа конфликтов - с 51 в 1991 году до 29 в 2003 году, - продолжительность происходящих в настоящее время конфликтов значительно больше18, а последствия этих более продолжительных периодов конфликтов для развития человека стали значительно серьезнее.
Referring to changes in the rules regarding compulsory military service, he asked whether the right to conscientious objection was respected, whether alternative civilian service existed and, if so, how its duration compared with that of military service. Говоря об изменениях в правилах, касающихся обязательной военной службы, он спрашивает, соблюдается ли право на отказ от нее по идейным соображениям, существует ли альтернативная гражданская служба и, если существует, какова ее продолжительность по сравнению с военной службой.
The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family; Продолжительность отпуска по беременности и родам определяется в соответствии с законом, а также в зависимости от рода занятий, здоровья матери и благосостояния ребенка и семьи.
If persons who had been held in short-term custody were subsequently held in criminal detention, the duration of the short-term custody was deducted from the maximum of 72 hours of criminal detention. Если лица, заключенные под стражу, до этого уже кратковременно содержались под стражей, то продолжительность кратковременного содержания под стражей вычитается из максимального срока содержания под стражей, составляющего 72 часа.