Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
We believe that an arrested ship should be moored in the outer harbour, under the protection of the court, if the duration of the arrest is likely to exceed one week. По нашему мнению, если продолжительность ареста, по всей видимости, превышает одну неделю, то швартовка арестованного судна должна производиться во внешней гавани под контролем суда.
The third phase will entail the withdrawal from the area at the end of the mission, whose duration as established by the Security Council resolution is of three months, which could be extended as appropriate on the basis of a further decision. Третий этап будет включать вывод из района по окончании периода проведения операции, продолжительность которого в соответствии с резолюцией Совета Безопасности составляет три месяца и который может быть соответствующим образом продлен на основании последующего решения.
Similarly, it is the view of the United States that the 1999 session should be of 10 weeks' duration, as is foreseen in the current budget. Соединенные Штаты считают также, что продолжительность сессии Комиссии 1999 года должна составлять 10 недель, как это предусмотрено в нынешнем бюджете.
Applying this rule to the listed weapons, a State using, for example, weapons containing DU would be under an affirmative duty to disclose that fact with all particulars, such as quantities, location, and duration of use. Если применять это правило к перечисленным видам оружия, то на государство, использующее, например, оружие, содержащее ОУ, распространялось бы четкое обязательство по информированию об этом факте с указанием всей конкретной информации, такой, как количество, местонахождение и продолжительность использования.
To this end, every country should publish a public document indicating the average duration of court proceedings from the time of submission of a case to the delivery of a judgement. Для этого всем странам следует опубликовать открытый для общественности документ, в котором должна быть указана средняя продолжительность судебного разбирательства с момента подачи дела в суд до принятия решения.
Before the end of each session the Council shall decide on the date of commencement and the approximate duration of the next session. До окончания каждой сессии Совет устанавливает дату открытия и примерную продолжительность следующей сессии.
(c) The number, venue and duration of the substantive sessions of the Forum; с) количество, место проведения и продолжительность основных сессий Форума;
This flexibility is dictated by realism, because of the implementation of such programmes as the dialogue with the armed factions and the national debate, the duration of which cannot be firmly established at the outset. Эта гибкость обусловлена реализмом в том, что касается осуществления некоторых программных элементов, таких, как диалог с вооруженными группировками и национальная дискуссия, продолжительность которой на начальном этапе точно определить невозможно.
In addition, it has to be taken into account, that the duration of the annual sessions of these PSB's have been shortened form 5 to 3/4 working days. Кроме того, необходимо учитывать, что продолжительность ежегодных сессий ОВО была сокращена с пяти до трех-четырех рабочих дней.
Such a traditional general debate is often poorly attended after the start and its duration does not encourage ministers to listen to the views of all their counterparts. Такие традиционные общие прения нередко характеризуются низкой степенью участия сразу после их начала, а их продолжительность не способствует тому, чтобы министры выслушивали мнения всех своих коллег.
With regard to the format of section 31, the Advisory Committee requests that future budget submissions indicate the scope, duration and full (that is, multi-year) cost of any multi-year phased projects undertaking under both alterations and improvements and major maintenance. В отношении формата раздела 31 Консультативный комитет просит, чтобы в будущем при представлении бюджетных смет указывались масштабы, продолжительность и полная (т.е. многолетняя) стоимость любых многолетних поэтапных проектов, связанных с проведением работ по перестройке и переоборудованию и капитальному ремонту.
These events, usually five to seven days' duration, bring together acknowledged experts and representatives of key regions and interested non-governmental organizations to discuss an important issue and reach a consensus on best practice and future needs. На эти мероприятия, продолжительность которых составляет, как правило, от пяти до семи дней, собираются авторитетные эксперты и представители ключевых регионов и заинтересованных неправительственных организаций для обсуждения важных вопросов и достижения консенсуса в отношении наилучшей практики и будущих потребностей.
If option 1 were adopted, the Commission at its eighth session might wish to request the Council to define the mandate, as appropriate, and the duration of IFF for a specified period. При принятии варианта 1 Комиссия по устойчивому развитию на своей восьмой сессии может просить Экономический и Социальный Совет установить соответствующий мандат и продолжительность работы МФЛ на определенный период.
Workers must have a daily rest period of at least 16 hours' duration between the end of work and the start of work the following day (or shift). Продолжительность ежедневного отдыха работника между окончанием работы и ее началом на следующий день (смену) не может быть менее 16 часов.
It could take measures similar to those in force in Montenegro, which oblige state-run electronic and print media to carry any statement by a parliamentary party (whether in the Government or opposition) as long as it is limited in length and duration. Оно могло бы принять меры, аналогичные мерам, принятым в настоящее время в Черногории, которые обязывают государственные электронные и печатные средства массовой информации передавать любое заявление какой-либо парламентской партии (входящей в правительство или находящейся в оппозиции), если продолжительность его ограничена.
According to article 144 of the Labour Code, the duration of the normal working week for manual and non-manual occupations at enterprises, institutions and organizations must not exceed 40 hours. Согласно Трудовому кодексу (статья 144), нормальная продолжительность рабочего времени рабочих и служащих на предприятиях, в учреждениях и организациях не может превышать 40 часов в неделю.
It was therefore hoped that the same duration could be maintained for the next biennium; В этой связи была выражена надежда на то, что продолжительность ее сессий в течение следующего двухгодичного периода будет такой же;
Some delegations pointed out that further discussions would be needed to examine the purpose, format, timing, duration, frequency and reallocation of available funds, consistent with the relevant rules and regulations of the United Nations, when considering new organizational arrangements. Некоторые делегации указали на то, что при рассмотрении вопроса о новых организационных механизмах необходимо будет дополнительно обсудить их цель, формат, сроки, продолжительность и частоту проводимых в их рамках сессий и связанное с этим перераспределение имеющихся средств согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
Irrespective of their duration or level of violence, many such conflicts were or are being fought in populated areas, without concern for established norms of international law. Боевые действия в ходе многих таких конфликтов, какими бы ни были их продолжительность и масштабы насилия, велись или ведутся в населенных районах при игнорировании установленных норм международного гуманитарного права.
The rights and entitlements of beneficiaries need to be better defined, as do the duration of temporary protection, the criteria for its cessation and the conditions required for repatriation. Необходимо более четко определить права и правомочия бенефициариев, равно как и продолжительность временной защиты, критерии прекращения ее действия и условия, при наличии которых должна осуществляться репатриация.
Yet that right was not unlimited and was regulated by the competent authority in the locality in question, which specified the duration, place and other features of the authorization to be granted. Однако это право имет границы и регламентируется компетентным органом соответствующего населенного пункта, который определяет продолжительность, место и другие условия действия выдаваемого разрешения.
Some delegations thought that the tasks, as well as the duration and zones of deployment, of contingents should be determined by agreement between troop-contributing countries and the Secretary-General. Некоторые делегации выразили мнение, что задачи, а также продолжительность и зоны развертывания контингентов должны определяться соглашением между странами, предоставляющими войска, и Генеральным секретарем.
If it is impossible to limit the duration of detention, the Government of Switzerland believes that, at the very least, a mechanism should be established to permit the detainee to request his release on bail. Если окажется, что ограничить продолжительность заключения невозможно, необходимо будет, по мнению правительства Швейцарии, по крайней мере создать постоянный механизм, предоставляющий задержанному возможность требовать своего временного освобождения.
But the officially stipulated duration of such visits spells out their maximum, and not minimum, period, which provides scope for interpretation, according to which some convicts' entitlement to visits is, in some cases, unjustifiably curtailed. Однако официально оговорена максимальная, а не минимальная продолжительность таких посещений, что открывает возможность для необоснованного ущемления в ряде случаев права осужденных на посещения.
One or both parents simultaneously may use the leave, but the total duration of the leave may not exceed 150 or 120 days. Отпуск может быть взят одним родителем или обоими родителями одновременно, однако общая продолжительность отпуска не может превышать 150 или 120 дней.