Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Пребывания

Примеры в контексте "Duration - Пребывания"

Примеры: Duration - Пребывания
The duration of deployment would be established in consultation with the concerned troop- or police-contributing country during the force-generation process. Срок пребывания будет устанавливаться в консультации с соответствующей страной, предоставляющей воинские или полицейские контингенты, в процессе формирования сил.
Concretely, a broader definition of migration based on a shorter minimal duration of stay will include more moves and estimates will be larger. Говоря конкретнее, под расширенное определение миграции, основанное на более коротком минимальном сроке пребывания, будет подпадать больше поездок, что приведет к увеличению расчетных показателей.
There are fewer people travelling from Estonia to Finland, but the total duration of their stay in Finland is much longer. Меньше людей совершают поездки из Эстонии в Финляндию, однако общая продолжительность их пребывания в Финляндии является гораздо большей.
With all other foreign citizenships, the scope of the benefits is in accordance with the duration of their stay in Germany. В случае всех других иностранных граждан объем пособий определяется продолжительностью их пребывания в Германии.
In 2011, the average duration of a stay was 28 days. В 2011 году средняя продолжительность пребывания одного посетителя центра составляла 28 дней.
This may also shorten the duration of your hospitalisation. Также это может сократить время твоего пребывания в больнице.
Letter of request for pass from the Permanent Mission, indicating names and functional titles and specifying the duration of stay. Письмо с просьбой о выдаче пропуска от Постоянного представительства с указанием фамилии и имени, должности и сроков пребывания.
Six-month visas authorizing a total duration of stay of 15 days have occasionally been issued. Имеют место случаи выдачи виз на шесть месяцев с общим сроком пребывания 15 суток.
The number of days of hospitalization reflects the duration of the hospital stay. Продолжительность больничного лечения отражает продолжительность пребывания в больнице.
Treaty law also provides for the consideration of special factors with respect to the expulsion of migrant workers relating to duration of stay and family. Договорное право также предусматривает необходимость рассмотрения особых факторов применительно к высылке трудящихся-мигрантов, связанных с продолжительностью пребывания и семьей.
The USA depending on duration of your stay. США в зависимости от длительности вашего пребывания.
Stipulation and the duration of such a placement shall be determined by laws. Условия и продолжительность пребывания в таких заведениях определяются законом.
It is particularly important to ensure the availability and comparability of information on duration of stay. Особенно важное значение имеет обеспечение сопоставимости информации, касающейся продолжительности пребывания населения в конкретном месте.
Excluded owing to short duration of stay of contingent personnel and status of unliquidated obligations for this purpose. Не предусматривается ввиду небольшой продолжительности пребывания личного состава контингентов в районе миссии и положения дел в том, что касается непогашенных обязательств в этой связи.
The duration of stay of refugee populations in a country should be taken into account when formulating strategies to address their impact. При разработке стратегий решения проблемы последствий присутствия беженцев следует принимать во внимание продолжительность пребывания групп беженцев в стране.
The mission subsistence allowance reflected stays of longer duration in a location. Суточные участников миссии выплачиваются в случае пребывания в данном месте в течение более длительного периода времени.
This procedure resulted in the reduction of the duration of the child's stay in residential care. Эта процедура привела к сокращению срока пребывания детей в приютах.
Another question that had remained unanswered related to how judges were appointed and the duration of their term of office. Другой вопрос, который остался нерассмотренным, касается того, каким образом происходит назначение судей, и продолжительности срока их пребывания в должности.
Subsequent terms shall be of three years' duration. В дальнейшем срок пребывания в должности составляет три года.
Average duration of unemployment (months) Средняя продолжительность пребывания без работы (в месяцах)
Types of emigrants for which information is needed: national emigrants, by duration of stay. Типы эмигрантов, по которым требуется информация: экспатриаты с разбивкой по срокам пребывания за рубежом.
The duration of detention of interviewees ranged from a few hours to 5 months. Опрошенные лица сообщили, что срок их пребывания под стражей составлял от нескольких часов до пяти месяцев.
Such leave shall not exceed the duration of the stay of the authorized spouse abroad. Срок такого отпуска не должен превышать продолжительность пребывания за рубежом супруга, который получил на это разрешение.
Irremovability is guaranteed for the whole duration of the term in office for which they were appointed. Несменяемость гарантируется на весь период пребывания в должности, на которую они назначаются.
Cuban migrants complained of waiting in detention without information about their stay duration or return. Кубинские мигранты жаловались на ожидание в центрах задержания без какой-либо информации о продолжительности их пребывания или возвращении.