Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The new concept of prosecutor-led investigation was introduced with the aim of conducting more efficient investigation which resulted in considerably shorter duration of criminal proceedings. С целью проведения более эффективного расследования была введена новая концепция расследования, осуществляемого под руководством прокурора, благодаря чему значительно сократилась продолжительность уголовного судопроизводства.
And "What's the duration of your stay?" И, "Какова будет продолжительность Вашего пребывания?"
Ratings were lower for meeting country offices' needs, duration of support and the quality of the strategic and policy support available. Более низко были оценены удовлетворение потребностей страновых отделений, продолжительность поддержки, а также качество предоставляемой стратегической и политической поддержки.
Given that the actual duration of the negotiations was slightly more than a month, this result can only be considered a great success. С учетом того, что фактическая продолжительность переговоров составила немногим более месяца, этот результат можно рассматривать как весьма успешный.
The periodicity and duration of sessions of Convention bodies Ь) периодичность и продолжительность сессий органов Конвенции;
The force increased the frequency of patrols and extended their duration to prevent operational gaps stemming from the closure of static observation posts. Силы увеличили частотность и продолжительность патрулирования в целях предотвращения возникновения зон, не охваченных оперативными мероприятиями, в результате ликвидации стационарных наблюдательных пунктов.
Organization, duration and frequency of International Conferences of Labour Statisticians Организация, продолжительность и периодичность проведения международных конференций статистиков труда
The duration of the victim's stay in such Centres shall be determined through a decision of the County Standing Delegation and shall not exceed 10 days. Продолжительность пребывания потерпевших в таких центрах определяется решением Постоянной уездной комиссии и не превышает 10 дней.
The Government was developing greater sophistication in understanding poverty, for example, it was measuring the factors of depth and duration. Правительство все более комплексно подходит к анализу проблемы нищеты; так, например, в связи с этой проблемой оно оценивает такие факторы, как уровень и продолжительность.
Project duration: 2 years (for 2005 to 2006) Продолжительность осуществления проекта: два года (2005 - 2006 годы).
Rigorous imprisonment shall be applied in the case of offences of particular seriousness and shall have a duration of one to 30 years. Тюремное заключение применяется в отношении более тяжких преступлений и имеет продолжительность от одного года до 30 лет.
The Act also determines the subjects of the contract and their capacity as well as its purpose, form and duration. В Законе определяются также стороны договора и их полномочия, предмет договора, его форма, продолжительность и, наконец, содержится ряд положений, которые устанавливают трудовые отношения между трудящимися и работодателями.
Their duration is determined by the body that orders them (Code, art. 89). Продолжительность срока применения принудительных мер воспитательного воздействия, устанавливается органом, назначающим эти меры (статья 89 Уголовного кодекса Туркменистана).
The duration of a temporary special measure should be determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. Продолжительность осуществления той или иной временной специальной меры должна определяться ее функциональным результатом в связи с реагированием на ту или иную конкретную проблему, а не установленным в предварительном порядке промежутком времени.
6.2.3. During the measurement of control effort, forces with a duration of less than 0.2 seconds shall not be taken into account. 6.2.3 При измерении рулевого усилия силы, продолжительность действия которых составляет менее 0,2 с, не учитываются.
Upon determination of the amount of compensation, a court takes into account, inter alia, the scope, duration and nature of the discrimination. При установлении размера возмещения суд, в частности, принимает во внимание объем, продолжительность и характер дискриминации.
The law prohibits the employer to limit the duration or extent of work due to pregnancy, child-birth or other circumstances related to gender. Законом запрещается работодателям ограничивать продолжительность или объем работы по причине беременности и родов или в силу других обусловленных полом обстоятельств.
The duration of the subsidization is one year for each child of the hired mother. Продолжительность субсидирования составляет один год на каждого ребенка нанятой такой работницы;
Feedback from a number of sources points to the heaviness of the preparatory process and its lengthy duration (two years in a typical five-year cycle). Поступившие из ряда источников отклики указывают на утяжеленность подготовительного процесса и его большую продолжительность (два года при типичном пятилетнем цикле).
Article 92 stipulates that the duration of annual leave is not less than four calendar weeks; в статье 92 предусматривается, что продолжительность ежегодного отпуска составляет не менее четырех календарных недель;
One delegation had proposed reducing the resources available for conference services and limiting the duration of meetings of the General Assembly and the Economic and Social Council. Одна из делегаций предложила уменьшить объем ресурсов, направляемых на конференционное обслуживание, и ограничить продолжительность заседаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Total duration of the interrogation may not exceed six hours in a single day, exclusive of one-hour rest and meal breaks. Общая продолжительность допроса несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого в течение дня, не должна превышать шести часов, не считая перерыва для отдыха и принятия пищи на один час.
The duration of additional annual leave, the terms and conditions as well as the procedure for providing it shall be determined by the Government of the Republic of Lithuania. Продолжительность дополнительного ежегодного отпуска, условия, а также процедура его предоставления определяются правительством Литовской Республики.
The reform also regulated the participation of small political parties, the possibility of alliances among political parties and the duration and financing of electoral campaigns. Реформа также позволила регулировать участие мелких политических партий, возможность заключения союзов между политическими партиями и продолжительность и порядок финансирования предвыборных кампаний.
The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность.