Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
It therefore decided to request the General Assembly to provide the necessary resources for the Committee to extend its annual autumn session, currently of one-week duration, by one additional week in both 2014 and 2015. Поэтому он решил просить Генеральную Ассамблею о выделении ему необходимых ресурсов для проведения в 2014 и 2015 годах одной дополнительной недели заседаний во время его ежегодной осенней сессии, продолжительность которой в настоящее время составляет одну неделю.
(b) the time interval for zero and span drift specified by the instrument manufacturer in paragraphs A..4.2.3. and A..4.2.4. exceeds the duration of the test. Ь) временной интервал дрейфа нуля и дрейфа калибровки, установленный изготовителем прибора в пунктах А..4.2.3 и А..4.2.4, превышает продолжительность испытания.
The periodicity and duration of the Committee's meetings were further grounds for concern that needed to be addressed by member States. к числу других вызывающих озабоченность вопросов, требующих внимания государств-членов, относятся периодичность и продолжительность совещаний Комитета.
Table 33.4 Nature and duration of projects proposed for the biennium 2014-2015 by duty station (before recosting) Характер и продолжительность проектов, предложенных на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, с разбивкой по местам службы (до пересчета)
The duration of the course is 36 weeks, followed by one year of pilot project work in the course participant's home country. Продолжительность курса составляет 36 недель, после чего выпускники в течение года трудятся над осуществлением экспериментальных проектов в своих соответствующих странах.
From August to November 2013, the Millennium Development Goal website received over 440,000 unique visitors and 1.7 million page views, and the duration of the average visit to the website increased significantly. С августа по ноябрь 2013 года на этом веб-сайте было зафиксировано более 440 тысяч разных посетителей и 1,7 миллиона просмотров страниц, причем значительно возросла средняя продолжительность заходов на сайт.
The duration for which the unresolved risks had been open also indicates that they are not being resolved in a timely manner (see table 4). Продолжительность времени, в течение которого неустраненные риски находились под контролем, указывает также на то, что они не устраняются своевременно (см. таблицу 4).
Total duration of actions within 120-day target mandated by General Assembly (actions 6 to 10) Общая продолжительность этапов деятельности в течение 120-дневного срока, установленного Генеральной Ассамблеей (этапы 6 - 10)
Duration of the detention 262. The duration of detention has an undeniable impact on the conditions of detention. Продолжительность периода содержания под стражей, безусловно, оказывает влияние на условия содержания под стражей.
In addition, the sessions were of longer duration than planned, lasting an average of five days instead of the three days planned. Кроме того, учебные мероприятия были более продолжительными - их средняя продолжительность составляла пять вместо запланированных трех дней.
It was difficult to predict the full scope and duration of the current economic crisis, but it was certain that durable solutions could not be achieved without a greater voice for developing countries in the global financial bodies. Трудно было в полной мере предсказать масштаб и продолжительность нынешнего экономического кризиса, но при этом вполне очевидно, что долгосрочные решения невозможны без более весомого права голоса развивающихся стран во всемирных финансовых органах.
Total funding for projects amounts to LTL 1.2 million, the maximum application is up to LTL 400 thousand, project duration - up to 24 months. Общий объем их финансирования составляет 1,2 млн. литов, максимальный размер заявки - 400 тыс. литов, продолжительность проектов - до 24 месяцев.
The impact of the maximal duration of stay that is allowed without registration is important but by evidence the level of observance of these administrative rules also plays a role. На нее существенно влияет максимальная разрешенная продолжительность проживания без регистрации, однако, как показывают наблюдения, определенную роль играет и то, насколько строго соблюдаются соответствующие административные правила.
In selecting the right candidate, there should be careful scrutiny of the TOR, the estimated cost and duration of the contract, and the competence of all suitable candidates. При отборе подходящего кандидата необходимо внимательно изучить КВ, предполагаемую стоимость и продолжительность контракта, а также проверить компетентность всех кандидатов, отвечающих требованиям.
The presence of that risk and its duration could not always be determined at the time of the original conviction, hence the need not to limit the possibility of extending the detention. Существование такого риска и его продолжительность не всегда можно определить в момент вынесения первоначального приговора, откуда возникает необходимость не ограничивать возможность продления заключения.
(c) If the actual duration of carriage is more than 20 days, supervision of the temperature is carried out from the twenty-first day; and с) если фактическая продолжительность перевозки превышает 20 дней, контроль температуры должен осуществляться начиная с двадцать первого дня; и
The energy measurement equipment, placed before the vehicle charger, shall measure the charge energy, EAC, delivered from the mains, as well as its duration. Энергию заряда Е, поступающую из электрической сети, а также продолжительность зарядки измеряют при помощи оборудования для измерения энергии, помещенного перед зарядным устройством транспортного средства.
(b) actual duration of carriage exceeds time needed by a diligent carrier Ь) Фактическая продолжительность перевозки превышает время, необходимое для выполнения перевозки старательным транспортером.
(b) The duration of mixed-schedule work must not exceed seven and a half hours; Ь) продолжительность работы по смешанному графику не должна превышать семи с половиной часов;
The duration of the worker's annual leave is increased by two days after every five-year period of continuous service with the same employer (art. 68). За каждые пять лет непрерывного стажа работы у одного и того же работодателя продолжительность ежегодного отпуска увеличивается на два дня (статья 68).
The effective duration of the annual leave is determined by the applicable collective labour agreement and is provided in the individual employment contract, proportional to the work carried out in a whole year. Эффективная продолжительность ежегодного отпуска определяется в действующем коллективном трудовом соглашении и предусматривается в индивидуальном трудовом договоре пропорционально работе, проделанной за год.
The surviving spouse is entitled to survivor's pension during his/her entire life, beginning with the standard retirement age, if the duration of marriage was of at least 15 years. Вдова (вдовец) имеет право на получение пенсии по случаю потери кормильца в течение всей его/ее жизни начиная со стандартного пенсионного возраста, если продолжительность брака была не менее 15 лет.
The cases in which employers may approve unpaid leave, as well as the duration of the unpaid leave, are not regulated by law. Ситуации, при которых работодатели могут согласиться с предоставлением неоплачиваемого отпуска, а также его продолжительность, не регулируются законодательством.
Direct experience with recurrent disasters has taught indigenous peoples and their communities about the duration, location, time, frequency, intensity and predictability of such events. Постоянно преодолевая последствия стихийных бедствий, многие коренные народы и их общины научились определять продолжительность, место, время, частотность, интенсивность и предсказуемость этих событий.
It should be noted that, to respond to this issue, UNEP is slowly developing a strategic presence policy to determine the size, scope, location and duration of its country interventions. Следует отметить, что для решения этого вопроса ЮНЕП постепенно разрабатывает политику стратегического присутствия, определяющую размеры, охват, географические границы и продолжительность ее страновой деятельности.