Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
Test duration depends on the corrosion resistance of the coating; generally, the more corrosion resistant the coating is, the longer the period of testing before the appearance of corrosion/ rust. Продолжительность теста зависит от коррозионной стойкости покрытия; чем более стойкое к коррозии покрытие исследуется, тем большее время оно не должно показывать следов коррозии.
Where the presence of the suspect is required for carrying out procedural actions, the duration of this meeting may be limited to two hours by the person conducting the initial inquiry or the investigator; the suspect and his or her counsel must be notified thereof in advance. В случае необходимости производства процессуальных действий с участием подозреваемого продолжительность свидания свыше 2 часов может быть ограничена дознавателем, следователем с обязательным предварительным уведомлением об этом подозреваемого и его защитника.
Directly after the use of the full duration of the additional maternity leave, a parental leave is available (optional) at 26 weeks (regardless of the number of children born at a single birth). Сразу же после использования дополнительного отпуска по беременности и родам в полном объеме предоставляется отпуск по уходу за ребенком (по желанию), продолжительность которого составляет 26 недель (вне зависимости от числа одновременно родившихся детей).
Replying to a question on the award of parental benefit until a child was eight years old, the representative said that the duration of parental benefit totalled 15 months, which could be deferred and spread over an eight-year period. Отвечая на вопрос, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста восьми лет, представитель отметила, что общая продолжительность такого отпуска составляет 15 месяцев, причем он может быть отложен на более поздний срок или распределен по всему восьмилетнему периоду.
The time frame proposed for the implementation of the revised International Security and Stabilization Support Strategy is five years, 2013 to 2017. It is recognized that the reform processes that the Strategy will accompany have a significantly longer duration than this time frame. Предлагается осуществить пересмотренную Международную стратегию содействия обеспечению безопасности и стабилизации за пять лет, т.е. в период 2013 - 2017 годов, должным образом учитывая, что продолжительность процессов реформ, запущенных Стратегией, значительно превышает обозначенные временные сроки.
The duration of the annual substantive meeting can and should be shortened, and recurring subjects with their ensuing resolutions should be taken up on a multi-year basis - biennialized, or, preferably, in some instances, triennialized wherever possible. Продолжительность ежегодных основных сессий может и должна быть сокращена, а рассмотрение включаемых из года в год в повестку дня вопросов и принятие по ним резолюций должно быть по возможности поставлено на многолетнюю - двухгодичную или, в некоторых случаях, предпочтительно трехгодичную - основу.
Monitoring of the electricity used can be achieved remotely and assessments of frequency and duration of operations can be produced; (d) Waste production - The chain-of-custody records can be used to identify the individuals who handle and deal with the wastes generated from the process. Дистанционным способом можно осуществлять контроль за потреблением электроэнергии и можно оценить частоту и продолжительность операций; d) образование отходов: данные непрерывного документального учета могут быть использованы для выявления лиц, которые занимаются переработкой отходов, образующихся в процессе производства.
Generally we correct the duration of the job when the overlapping period is long and the unemployment period when the overlapping period is short. При совпадении сроков в течение длительного периода обычно корректируется продолжительность трудовой деятельности, а при непродолжительном периоде совпадения сроков коррективы вносятся в данные о безработице.
Changes in youth unemployment rates do not appear to be linked with the unemployment rates of those over 25, and appears to be of shorter average duration. Как представляется, изменение показателей безработицы среди молодежи не связано с показателями безработицы лиц старше 25 лет и ее продолжительность в среднем короче.
The two measures that have the greatest chance of assisting the Tribunal in achieving the Completion Strategy, guilty pleas and Rule 11bis referrals, concern the number of trials held before the Tribunal, not the duration of trials. Две меры, которые могли бы в наибольшей степени содействовать Трибуналу в реализации стратегии завершения работы, - подача заявлений о признании вины и передача дел на основании правила 11 бис - влияют на количество судебных процессов, проводимых Трибуналом, а не на их продолжительность.
The fellow must have been placed, i.e. the fellowship awarded to a named individual and the place, course and the duration of the study established and the recipient Government notified. При этом стипендиат должен получить назначение, т.е. стипендия должна быть предоставлена конкретному лицу, должны быть установлены место, курс и продолжительность обучения, должно быть уведомлено правительство - бенефициар.
Upon enquiry, the Committee was informed that it would not be possible to plan for the eventual downsizing of UNMEE until the commencement of the demarcation process and until its likely duration was known. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что планирование возможного сокращения размеров МООНЭЭ не представляется возможным до тех пор, пока не начнется процесс демаркации и пока не будет известна его вероятная продолжительность.
KEYWORDS: Atypical forms of employment; job permanency; protection against arbitrary dismissal; employment duration; turnover by reason; entitlement to non-wage benefits; coverage by social security and income support schemes. Ключевые слова: нетипичные формы занятости; постоянство занятости; защита от произвольного увольнения; продолжительность занятости; причины текучести рабочей силы; право на получение не связанных с заработной платой выгод; охват системой социального обеспечения и программы поддержания доходов.
The duration of the maternity rest period in 63 working days and the compulsory post-delivery rest period in hospital is 48 hours for a normal birth and from 72 hours to 5 days for caesarean deliveries. Продолжительность декретного отпуска составляет 63 рабочих дня, длительность обязательного послеродового пребывания в родильном доме - 48 часов после нормальных родов и от 72 часов до 5 суток при родах посредством операции кесаревого сечения.
It should be noted that the duration of rulemaking can vary from a few months to several years depending on the complexity, controversality and nature of the action. Следует отметить, что продолжительность процесса принятия нормы может варьироваться от нескольких месяцев до нескольких лет в зависимости от его сложности и характера, а также наличия спорных вопросов.
UNDCP should adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have realistic start dates and duration and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements (para. 48). ЮНДКП следует рационально подходить к планированию своих проектов, с тем чтобы у проектов были реалистичные сроки начала работ и продолжительность и взвешенные планы закупок и чтобы они были подкреплены финансовыми ресурсами и механизмами исполнения (пункт 48).
The average duration of schooling increased to 4.3 years nationally, by 5.7 per cent in urban and 3.2 per cent in rural areas. Средняя продолжительность обучения в школе увеличилась до 4,3 лет по стране в целом (5,7 лет в городских районах и до 3,2 года в сельских районах).
The average duration of the Headquarters phase of liquidation of missions, which was handed over to Headquarters in 2000, was reduced by 33%. В Центральных учреждениях средняя продолжительность этапа ликвидации миссий, переданного под ответственность Центральных учреждений в 2000 году, сократилась на 33 процента.
Five presentations demonstrated the feasibility of these techniques, considering issues such as treatment conditions of vegetal hyper-accumulators, duration of the treatment, medium and long-term evolution of the treatment conditions in the considered sites, and justification for using genetically modified organisms. В пяти докладах была продемонстрирована техническая возможность применения этих методов с учетом таких аспектов, как режим обработки растительных гипернакопителей, продолжительность обработки, средне- и долгосрочная эволюция условий обработки на рассматриваемых участках, а также обоснование целесообразности использования генетически измененных организмов.
Voltage: Rest period recommended between the end of the discharge and the start of the charge: Theoretical duration of a complete charge: 1/ For non-conventional motors or systems, the manufacturer will supply data equivalent to those requested hereafter. 4.3.2 Напряжение: 4.4 Рекомендуемый период ожидания между окончанием разрядки и началом зарядки: 4.5 Теоретическая продолжительность полной зарядки: 1/ Для электродвигателей или систем, не являющихся серийными, завод-изготовитель представляет данные, эквивалентные тем, которые должны быть представлены ниже. 2/ Укажите допуски.
In both sessions, the high level segment had a duration of one and a half days and was composed of high-level panels including participation at the ministerial level. На обеих сессиях продолжительность сегмента высокого уровня составила полтора дня, и в его рамках были образованы группы высокого уровня, в том числе на уровне министров.
For this purpose worksite craft shall have a certificate issued by the Administration indicating the duration of works and the geographical boundaries of the worksite in which the craft may be operated. С этой целью судно технического флота должно иметь свидетельство, выданное Администрацией, в котором должны быть указаны продолжительность работ и географические районы места, где проводятся работы, в выполнении которых судно может участвовать.
ICSC agreed in principle that it could be introduced in the common system, provided that it was uniformly undertaken and be of reasonable duration, taking into account the needs of the organizations and of the families. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) в принципе согласилась с тем, что такой отпуск может быть предусмотрен в рамках общей системы при условии, что он будет обеспечиваться на равноправной основе, а его продолжительность будет укладываться в разумные сроки с учетом потребностей организаций и семей.
One challenge in incorporating climate change concerns into insurance schemes is the asymmetry between the short-term duration of insurance contracts and the planning time lines for disaster management and adaptation to climate change, which may span decades or generations. Одна из проблем, связанных с учетом соображений климата в системах страхования, заключается в асимметрии между короткой продолжительностью страховых контрактов и продолжительностью планирования в области предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий и адаптации к изменению климата, которая может охватывать десятилетия или даже продолжительность жизни нескольких поколений.
The consequence of this will be a total duration of the two meetings of four and a half days if the two bodies continue to hold the meetings back-to-back, that is half a day longer than at present. В результате этого, если мероприятия указанных двух органов будут по-прежнему увязываться друг с другом, их общая продолжительность составит четыре с половиной дня, что на полдня больше, чем в настоящее время.