Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
It is my hope that the Somali leaders concerned will realize that the nature and duration of international support to Somalia depend very much on their own resolve to achieve political compromise. Я надеюсь, что соответствующие сомалийские лидеры осознают тот факт, что характер и продолжительность международной поддержки Сомали во многом зависят от их решимости достичь политического компромисса.
Given its heavy agenda, the Commission had again strongly recommended that the next session should be of 12 weeks' duration, as in previous years. С учетом своей насыщенной программы работы Комиссия международного права вновь настоятельно просила предусмотреть, как и в предыдущие годы, чтобы продолжительность ее следующей сессии составляла 12 недель.
I feel that by so doing we would be able to satisfy those delegations, such as my own, which feel that a debate is useful but at the same time want to adjust to the exceptional and short duration of this year's session. Мне кажется, что таким образом мы могли бы учесть интересы тех делегаций, которые, как и моя, считают данные прения полезными, но в то же время хотят откликнуться на пожелания сократить продолжительность сессии.
So I endorse the proposal that, since we have reduced the duration by two weeks, we can dispense with the general debate and focus on the substantive work. Поэтому я поддерживаю предложение: поскольку мы сократили продолжительность сессии на две недели, обойтись, возможно, без общих прений и сконцентрировать усилия на нашей основной работе.
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания.
English Page 7. The activities of the above-mentioned four thematic open-ended working groups of the Commission would entail conference-servicing requirements for interpretation and translation of documents relating to their meetings, which would be of one to three days duration each. Деятельность вышеупомянутых четырех тематических рабочих групп открытого состава Комиссии потребует ассигнований на такие виды конференционного обслуживания, как устный перевод и письменный перевод документов, связанных с работой их заседаний, причем продолжительность каждого заседания составит от одного до трех дней.
The figure had been intended to provide for an extra 10 weeks in the duration of sessions to deal with the Advisory Committee's increased workload owing to peace-keeping activities. Предполагалось, что эта цифра позволит увеличить дополнительно на 10 недель продолжительность сессий для рассмотрения возросшего объема работ Консультативного комитета в связи с деятельностью по поддержанию мира.
These two additional periods, the duration of each of which may amount to up to half an hour, are reckoned as working time and do not entail any reduction in wages. Эти два дополнительных перерыва, продолжительность каждого из которых может составлять до получаса, рассматриваются как рабочее время и не влекут за собой какого-либо сокращения заработной платы.
Others expressed the view that the longer duration of the transition was justified because, in addition to the process of election, other steps had to be taken for devolution of power and resources before full civil democratic rule could be restored. Другая группа опрошенных полагала, что большая продолжительность переходного периода оправданна, поскольку помимо проведения выборов необходимо предпринять другие шаги по передаче властных полномочий и ресурсов, прежде чем будет в полной мере восстановлено гражданское демократическое правление.
To reach this rate, the duration of a person's employment must be about 40 years, as the accrual percentage of the pension is generally 1.5 per year. Для достижения этого уровня продолжительность трудовой жизни лица должна составлять около 40 лет, поскольку, как правило, показатель, на основании которого исчисляется пенсия, ежегодно возрастает на 1,5%.
Contracts of employment concluded for purposes of apprenticeship in a trade must specify the nature and duration of the vocational training to be given to the juvenile and the amount of remuneration payable to him. В соглашениях о найме, заключаемых с целью обучения какой-либо профессии, должны указываться характер и продолжительность профессионально-технической подготовки подростка и размеры причитающегося ему денежного вознаграждения.
Any new peace-keeping operation should only be established after careful study, and new commitments should not be entered into before such questions as mandate objectives, availability of forces and resources, security of United Nations personnel and duration of mission are satisfactorily answered. Любая новая операция по поддержанию мира должна начинаться лишь после тщательного изучения соответствующего круга вопросов, и новые обязательства не должны приниматься до получения удовлетворительных ответов на такие вопросы, как цели мандата, наличие сил и ресурсов, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и продолжительность миссии.
It could be considered whether basic provisions on the conduct of On-Site Inspections, such as principles, phasing, use of aircraft, and duration should be dealt with in this section. Можно было бы рассмотреть вопрос о том, следует ли осветить в этом разделе основные положения о проведении инспекций на месте, такие, как принципы, этапы, использование самолетов и продолжительность.
[61.2 Except for cases when drilling is carried out for sampling purposes, the duration of an inspection in the inspection area shall not exceed 40 days. [61.2 За исключением случаев, когда проводится бурение с целью отбора проб, продолжительность инспекции в инспектируемом районе не превышает 40 дней.
Only for flights exceeding a duration of nine hours is accommodation provided "in the class immediately below first class for travel on official business". Лишь в тех случаях, когда продолжительность полета превышает девять часов, проезд обеспечивается классом, "непосредственно предшествующим первому при поездках в связи с командировками".
The current mandate of ONUSAL would expire at the end of May, after which there was expected to be a liquidation phase the duration of which was hard to predict. Настоящий мандат МНООНС истечет в конце мая, после чего, как предполагается, наступит этап свертывания, продолжительность которого трудно предсказать.
The duration of the thirty-ninth session of the Commission should be extended in order to make possible intensive discussion of the draft Platform for Action and the outcome of the regional conferences. Продолжительность тридцать девятой сессии Комиссии следует увеличить, с тем чтобы создать возможность для активного обсуждения проекта Платформы действий, а также результатов региональных совещаний.
The duration and timing of this framework should be determined in line with national planning horizons and harmonized with those of other United Nations programmes and funds, as called for by General Assembly resolution 47/199. Продолжительность и срок действия этой основы будут определяться в соответствии с национальными ориентирами планирования и увязываться с другими программами и фондами Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
To the extent possible, reduce the duration of sessions, cancel scheduled meetings, with sufficient prior notice, and convene working groups in their place; в максимально возможной степени сокращать продолжительность сессий, отменять запланированные заседания достаточно заблаговременно и вместо них созывать рабочие группы;
In respect of pre-trial detention, the representative stated that the Attorney General was empowered to extend its duration; a detained person was informed immediately in writing of the reasons for his arrest and for his continued remand in custody and was entitled to contact a lawyer. Что касается предварительного заключения, представитель заявил, что генеральный прокурор уполномочен увеличить его продолжительность; задержанный немедленно информируется в письменном виде о причинах его ареста или сохранения за ним наблюдения и имеет возможность установить контакт с адвокатом.
The President pointed out that, due to the fact that the High-level Intergovernmental Meeting for the Least Developed Countries was opening in New York on Monday, 25 September, the duration of the Board had been reduced from two weeks to eight working days. Председатель указал, что в связи с открытием в Нью-Йорке в понедельник, 25 сентября, Межправительственного совещания высокого уровня по проблемам наименее развитых стран продолжительность сессии Совета была сокращена с двух недель до восьми рабочих дней.
With regard to the request to maintain six temporary posts, the Advisory Committee was informed that these relate to servicing of the sanctions committees, whose duration is presently unknown. В отношении предложения о сохранении шести временных должностей Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности необходимы для обслуживания комитетов по санкциям, продолжительность работы которых в настоящее время неизвестна.
If the investigation cannot be completed in this time period, the duration of detention may be extended up to one month at a time for a maximum total of four months. Если следствие по делу не может быть завершено в течение этого срока, то допускается его продление на один месяц, но при этом общая продолжительность содержания под стражей не должна превышать четырех месяцев.
It has been suggested that the Disarmament Commission, following past practice, may wish to schedule its 1994 substantive session from 18 April to 9 May 1994, which gives us three weeks plus one day, the same duration as the past few years. Было высказано предложение о том, чтобы Комиссия по разоружению, следуя практике прошлого, запланировала свою основную сессию на период с 18 апреля по 9 мая 1994 года, что обеспечит нам три недели и еще один день, такую же продолжительность сессии как в последние несколько лет.
It also indicates an average service of 10 years' duration, and an average retirement age in the range of 70 to 72. Данные свидетельствуют также о том, что средняя продолжительность службы составляет 10 лет, а средний возраст выхода на пенсию - 70-72 года.