Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
Multiple doses may be required, as the duration of action of most opioids is greater than that of naloxone. Возможно, необходимо введение нескольких доз, поскольку продолжительность действия большинства опиоидов больше, чем продолжительность действия налоксона.
On 16 December 1995, details such as the name of the new currency (the euro) as well as the duration of the transition periods are decided. 16 декабря 1995 доработаны детали, такие как название новой валюты (евро) и продолжительность переходных этапов.
The duration of operation will depend on its volume, and an operation itself will last from 20 minutes to 1 hour. Продолжительность операции зависит от объема и может длиться от 20 мин до 1 часа.
The duration of each phase, including the G1 phase, is different in many different types of cells. Продолжительность каждой фазы, в том числе и G1-фазы, отличается в разных типах клеток.
The Phase C mission was planned to launch in late October or early November 1973, when the velocity requirements required to reach Venus and the duration of the resulting mission would be at their lowest. Выполнение фазы С планировалось начать в конце октября или начале ноября 1973 года, когда скорость, необходимая для достижения Венеры, и продолжительность полёта были бы наименьшими.
Since space is a homogeneous, quantitative multiplicity, duration becomes juxtaposed and converted into a succession of distinct parts, one coming after the other and therefore "caused" by one another. Поскольку пространство является однородным, количественно множественным, продолжительность сопоставляется и преобразуется в последовательность отдельных частей, один идёт за другим, и поэтому «действуют» друг на друга.
Its use in acute gout attacks and in dysmenorrhea is well-established because in these indications the duration of treatment is limited to a few days only, therefore serious side effects are not likely to occur. Его использование при острых приступах подагры и при дисменорее хорошо установлено, потому что по этим показаниям продолжительность лечения ограничена лишь несколькими днями, поэтому серьезных побочных эффектов вряд ли произойдет.
So you can change the intensity, the frequency, the duration, the pulse shape of the ultrasound to create anything from an airbrush to a hammer. Поэтому вы можете менять интенсивность, частоту, продолжительность, пульс формы ультразвука, чтобы создать что угодно: от распылитель краски до молотка.
However, the adoption of temporary special measures may require the approval of the Minister of Higher Education and Science if the duration of a given measure is longer than a period of two years. В то же время принятие временных специальных мер может осуществляться с согласия министра высшего образования и науки, если продолжительность действия данной меры превышает два года.
Moreover, each match has a regular duration of 90 minutes, instead of 80 minutes in previous seasons. Продолжительность каждого матча теперь составляет 90 минут, в отличие от предыдущих чемпионатов, в которых матч длился 80 минут.
The frequencies used by this bat species for echolocation lie between 25-55 kHz, have most energy at 31 kHz and have an average duration of 8.8 ms. Частоты, используемые этим видом летучих мышей для эхолокации лежат между 25-55 кГц, имеют наибольшее количество энергии на 31 кГц, средняя продолжительность сигнала - 8,8 мс.
After all, while the previous rounds of US monetary easing have been associated with a persistent increase in equity prices, the size and duration of QE3 are more substantial. В конце концов, в то время как предыдущие раунды ослабления американской денежной политики были связаны с постоянным увеличением цен на акции, масштабы и продолжительность QE3 более существенны.
If he/she is transferred to a preventive medical institution, the duration of treatment of the convicted person is included in the period of his/her incarceration." Если он/она переводятся в профилактическое медицинское учреждение, то продолжительность лечения осужденного зачитывается в срок пребывания в карцере".
The Committee decided in this respect that, as of its forthcoming session in 1999, the normal duration of its annual session should be three days. В этой связи Комитет решил, что начиная с предстоящей сессии в 1999 году обычная продолжительность его ежегодных сессий будет составлять три дня.
The conditions in which my mission was undertaken and its duration were such that any assessment of the situation on the ground is necessarily limited. Условия, в которых проходила моя миссия, и ее продолжительность были таковы, что любые оценки ситуации на местах были бы неизбежно ограничены.
Following a consultation process undertaken during the Ninth Conference, it was suggested that the duration of the Tenth Conference could be reduced to a minimum of six days. По завершении процесса консультаций в ходе работы девятой Конференции было предложено сократить по возможности продолжительность десятой Конференции как минимум до шести дней.
There's no way to know, but given the intensity and duration, Но, учитывая интенсивность и продолжительность, не думаю, что у нас много времени.
Depending on the duration of the Mission and the related procurement workload, the Advisory Committee will revert to the question of establishment of the two posts. Комитет вернется к вопросу о создании этих двух должностей на этапе, когда станет ясно, какова будет продолжительность Миссии и каков будет связанный с этим объем работы по закупкам.
The Committee is concerned about the duration of preventive detention as provided for under the law which does not appear to be compatible with the requirements of articles 9 and 14 of the Covenant. У Комитета вызывает обеспокоенность предусмотренная в законодательстве продолжительность предварительного заключения, которая, как представляется, не совместима с требованиями статей 9 и 14 Пакта.
The agenda for the negotiations covered military issues, refugees and displaced persons and outstanding political matters including the amendment of the Constitution, as well as the duration of the transitional period. Повестка дня переговоров охватывала военные вопросы, положение беженцев и перемещенных лиц и нерешенные политические проблемы, включая вопрос о внесении поправки в конституцию, а также продолжительность переходного периода.
A seventh and particularly significant feature of the incident was its duration: the gunmen were able to sustain a withering fire from heavy as well as light weapons from mid-morning to late afternoon, over five hours. Седьмой и особенной существенной особенностью инцидента была его продолжительность: стреляющие смогли вести губительный огонь как из тяжелого, так и из легкого оружия с середины утра и до второй половины дня, свыше пяти часов.
A final concern is that the magnitude and duration of post-election activities, which are both necessary and urgent, are considerably greater than those required in the provision of electoral assistance. И наконец, следует отметить то обстоятельство, что масштабы и продолжительность деятельности в период после выборов, которая не только необходима, но и носит неотложный характер, значительно шире, чем в случае оказания помощи в проведении самих выборов.
The Board also noted that no recent reliable survey of potential users was available to estimate fairly the number of trainers and the total duration of direct training needed. Комиссия отметила также, что в последнее время не проводилось сколько-нибудь обстоятельной переписи потенциальных пользователей и поэтому трудно определить примерное число стажеров и общую продолжительность непосредственного обучения.
Although other national civil services had experienced, and were experiencing, sporadic freezes in salary levels, the duration of the common system freeze was highly unusual. Хотя в других национальных гражданских службах время от времени действовали и в настоящее время действуют моратории на повышение вознаграждения, продолжительность моратория в общей системе весьма необычна.
Conceptual and technical issues, such as the duration of displacement and whether people should still be counted as displaced when they have found alternative settlements, also need to be resolved. Также необходимо решать проблемы концептуального и технического порядка, такие, как продолжительность процесса перемещения и вопрос о том, следует ли считать перемещенными лицами тех людей, которые нашли альтернативные места проживания.