| A comparison of the results of sub-chronic and chronic studies demonstrates that duration of dosing has little impact on toxicity. | Сравнение результатов исследований субхронического и хронического воздействий демонстрирует, что длительность дозировки оказывает незначительное влияние на токсичность. |
| For example, the conditions and duration of pre-trial detention of foreign nationals who did not reveal their true identity remained severe. | Например, условия и длительность досудебного содержания под стражей иностранных граждан, не раскрывающих свою подлинную личность, остаются суровыми. |
| Same intensity, 20-foot reach, half second duration. | Та же интенсивность, 20 футов радиус, длительность полсекунды. |
| If the recording is suddenly interrupted or stopped, the investigator must indicate in the record the cause and duration of the interruption. | В случае внезапной остановки либо приостановления записи в иных случаях следователь указывает их причину и длительность прерывания в протоколе допроса. |
| Its duration shall, in comparison to that of military service, remain within reasonable limits . | Ее длительность по сравнению с военной службой должна находиться в разумных пределах 14. |
| Breathe equally and deeply, duration of every one of a breath and an exhalation should borrow 5-7 seconds. | Дышите ровно и глубоко, длительность каждых вдоха и выдоха должна занимать 5-7 секунд. |
| Please note that duration of your first free call depends on calling rates. | Не забудь, что длительность первого бесплатного звонка зависит от тарифа на звонки. |
| Additional 5% discount is applied on accommodation rate providing purchase of medical programme of any duration. | При покупке медицинской программы на любую длительность предоставляется дополнительная скидка на проживание в размере 5%. |
| For each film the name and duration which is then used for the control of crossing of sessions over time is underlined. | Для каждого фильма указывается название и длительность, которая потом используется для контроля пересечения сеансов по времени. |
| The duration of operation is from 50 minutes to 1.5 hours. | Длительность операции составляет от 50 мин до 1 часа 30 минут. |
| Maximal call duration for contract subscribers is 7200 seconds ±5%. | Максимальная длительность соединения для абонентов контрактной формы обслуживания 7200 секунд ±5%. |
| These drugs reduce the duration and evidence of inflammatory process, have immunosuppressive effect. | Указанные препараты сокращают длительность и выраженность воспалительного процесса, обладают иммуносупрессивным действием. |
| The total mission duration was 13 days 21 hr 32 min 22 s. | Длительность полета составила 13 суток 21 час 32 минуты 22 секунды. |
| Displays movement sequence, order and duration of gaze fixation. | Отображает последовательность перемещения, очередность и длительность фиксации взгляда. |
| The duration listed as very short (less than one hour), just like DMT. | Указанная длительность для 5-MeS-DMT очень короткая (менее одного часа), так же, как и у аналога, DMT. |
| Total number of images in the portfolio and sequence duration. | Обще количество изображенений в портфолио и длительность слайд- шоу. |
| Here you can customize the duration of the "visible bell" effect being shown. | Здесь вы сможете настроить длительность эффекта "видимого сигнала". |
| The duration of protection of BCG is not clearly known. | Длительность защиты БЦЖ точно не определена. |
| And you are helped to visualize the duration of the treatment. | И вам легче визуализировать длительность лечения, а также постепенное ослабление инфекции. |
| If the duration of a pause is long enough, perhaps the ECU can be completely disconnected. | Если Длительность паузы достаточно долгая, возможно, что ЭБУ может быть полностью отключен. |
| The duration of detention is limited and subject to constant verification. | Длительность задержания ограничена во времени и является объектом постоянного контроля. |
| In such cases, the fact and duration of the segregation is determined by medical staff. | В таких случаях применение и длительность изоляции определяется медицинским персоналом. |
| The duration of the programmes is about 600-1,000 hours. | Длительность курса составляет приблизительно 600-1000 часов. |
| The delegation of Poland also stressed that any possible future decision should contain a clear indication of the duration of its application. | Делегация Польши также подчеркнула, что любое возможное будущее решение должно содержать ясное указание на длительность его применения. |
| In general, it is not possible to specify the duration of unilateral acts. | В целом не представляется возможным конкретно определить длительность односторонних актов. |