Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
My delegation would therefore want to retain its current duration, while wishing to return to the previous practice of holding meetings morning and afternoon until the list of speakers is exhausted. Поэтому моя делегация хотела бы сохранить их нынешнюю продолжительность и одновременно восстановить предыдущую практику проведения утренних и дневных заседаний до тех пор, пока не будет исчерпан список ораторов.
While the duration of each activity/task, at this stage, can only be an estimate, the durations should be carefully estimated to ensure that the action plan is as accurate as possible. Хотя продолжительность каждой работы/задания на этом уровне только предположительна, все же она должна быть тщательно определена с тем, чтобы план действий был как можно точным.
One or more pre-tests should be performed, and this may require an extension of the duration of the study from 18 months to 24 or 36 months. Может потребоваться проведение одного или нескольких предварительных испытаний, вследствие чего продолжительность исследования, возможно, придется увеличить с 18 до 24 или 36 месяцев.
The time and duration of the break shall be as determined by the enterprise's internal rules, the shift schedule or the individual or collective labour agreement. Время предоставления и продолжительность перерыва определяются правилами внутреннего распорядка предприятия, графиком сменности или трудовым договором, коллективным договором.
This would only require a total of 189 person-months of effort and involve seven field teams, assuming a study of nine months duration. Если исходить из того, что продолжительность исследования составляет девять месяцев, потребуется в общей сложности 189 человеко-месяцев из расчета семи групп.
It was noted that the duration of the session might be shortened, should a shorter session become advisable in view of the draft texts produced by the various working groups. Было отмечено, что продолжительность сессии может быть сокращена, если это будет целесообразно с учетом проектов текстов, подго-товленных различными рабочими группами.
However, in the majority of economies in transition, the scale of problems as well as duration and persistence of unemployment have turned out to be much worse than expected. Однако в большинстве стран с переходной экономикой масштабы проблем, а также продолжительность и распространенность безработицы оказались значительно более серьезными, чем предполагалось.
The limited duration of the mandate does not offer enough opportunities to investigate fully some of the alleged violations, thus making it difficult to come up with clear-cut and definitive cases of violation. Ограниченная продолжительность периода действия мандата не предоставляет достаточных возможностей для полного расследования некоторых предполагаемых нарушений, что осложняет получение четких и окончательных данных, подтверждающих случаи нарушений.
It also found excessive the (Mr. Caflisch, Observer, Switzerland) duration of the non-renewable terms of the judges, which should be reduced to nine years. Делегация Швейцарии также считает избыточной продолжительность сроков, на которые будут избираться судьи, и полагает, что этот срок должен быть сокращен до девяти лет.
One speaker warned of the negative message that outsiders would draw from reducing the duration in terms of the priority that the international community assigned to crime issues. Один из выступавших заявил о том, что со стороны решение сократить продолжительность сессий может быть воспринято как свидетельство ослабления внимания международного сообщества к проблемам преступности.
With regard to standards of travel, the Commission had taken the view that when the duration of air travel equalled or exceeded six hours, it would be reasonable to upgrade from economy to business class. В отношении оплаты поездок Комиссия сочла, чтобы в случаях, когда продолжительность полета составляет шесть или более часов, вместо экономического класса разрешался проезд бизнес-классом.
His delegation agreed that the sessions of the Special Committee should be held in the spring, but believed that it would not be desirable to shorten their duration. И наконец, она согласна с тем, чтобы сессии Специального комитета проходили весной, но не считает желательным сокращать их продолжительность.
He asked how they had been selected, from which countries they had come, and whether the duration of their work had been consistent with the six-month contractual basis proposed by the Secretary-General. Он спрашивает, каким образом они были отобраны, из каких стран прибыли и соответствует ли продолжительность их работы шестимесячной контрактной основе, предложенной Генеральным секретарем.
This has involved extensive efforts and a lengthy time lag, and in each case the limits of the existing funding mechanisms have restricted the duration of the initial funding period. На это всякий раз уходило много времени и сил, причем продолжительность периода первоначального финансирования в каждом конкретном случае ограничивалась возможностями существующих финансовых механизмов.
[t]he magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries. масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут превышать возможности реагирования на них многих пострадавших стран.
Persons having family obligations, assuming valid reasons related to family circumstances, may have unpaid time off, the duration of which is determined by agreement between the worker and the employer. Лица с семейными обязанностями при наличии уважительных причин, семейных обстоятельств могут воспользоваться отпуском без сохранения заработной платы, продолжительность которого определяется соглашением между работником и работодателем.
Every suspected, accused or remanded person receives the services of legal counsel and their interviews with their counsel are confidential, held in private and not limited as to duration or number. Каждому подозреваемому, обвиняемому и арестованному лицу предоставляются услуги защитника и их свидание происходит наедине и конфиденциально, количество и продолжительность которых не ограничивается.
Notwithstanding article 307 of the Labour Code, the start date and duration of maternity leave depend more on an employer's attitude to motherhood in general and to the motherto-be than on the applicable legislation. Время выхода в отпуск по беременности и родам, его продолжительность, несмотря на существование статья 307 Трудового кодекса КР, зависят больше от субъективного отношения работодателя к вопросам материнства в целом и конкретной работнице, в частности, (чем от законодательства).
The WLTC contains four individual sections (low, medium, high and extra-high speed phase), each one composed by a sequence of idles and short trips, and has a total duration of 1,800 seconds. ВПИМ содержит четыре отдельных сегмента (низкую, среднюю, высокую и сверхвысокую скоростные фазы), каждый из которых состоит из серии режимов холостого хода и перемещений на короткое расстояние, и его общая продолжительность составляет 1800 секунд.
Year of arrival information should, however, be collected for external migrants (see paragraphs 380 - 381.) to establish duration of residency in a country - which is a very key determinant to studying immigrant settlement and integration outcomes. Тем не менее информация о годе прибытия должна собираться применительно к внешним мигрантам (см. пункты 380-381), с тем чтобы определить продолжительность проживания в стране, показатель, который является ключевым при анализе результатов расселения и интеграции иммигрантов.
The Subcommittee recommends that an evaluation be made of the use of pre-trial detention and of its duration, with a view to reorienting the practice of the courts towards the elimination of subjective assessments based on "category" or dangerousness. ППП рекомендует пересмотреть подходы к использованию предварительного заключения и продолжительность этой меры, с тем чтобы в будущем сместить акцент в судебной практике на отказ от субъективных оценок на основе понятия "категорий" или степени опасности.
The three verification techniques combined will give an idea of when machine operators are within the building (frequency and duration etc); Эти три метода проверки, взятые в совокупности, позволят получить представление о том, когда операторы-станочники находятся в здании (частота и продолжительность);
Replying to a question on the training of prison staff, he said that the duration of beginners' training had in fact been reduced between 2003 and 2004 after a mass recruitment exercise. Отвечая на вопрос о подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений, г-н Фише признает, что в период между 2003 и 2004 годами продолжительность первоначальной подготовки была сокращена ввиду большого наплыва новых работников.
The duration of the stay abroad of Elettra's employees could not exceed two months for each service provided by Elettra, unless a longer stay was specifically requested by Saipem. В каждом случае обслуживания со стороны корпорации "Элеттра" продолжительность зарубежной командировки ее сотрудников не могла превышать двух месяцев, если только "Сайпем" специально не запрашивала более продолжительного командирования.
Formally, the game is divided into the rounds but at the same time their quantity and the duration are not limited - as depend only on the results of the dice fallen. Формально игра делится на раунды, хотя количество этих раундов никем не ограничивается, а их продолжительность колеблется в самых широких пределах - потому что зависит только от результатов бросков костей.