Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
It was also stressed that the duration of the sessions should not be shortened but rather lengthened. Также было подчеркнуто, что продолжительность сессий следует не укорачивать, а, наоборот, удлинять.
The duration of such restrictions are provided for in the Constitution. Рамки и продолжительность таких ограничений определяются Конституцией.
The forty-fifth session was held for a duration of five days. Продолжительность сорок пятой сессии составляла пять рабочих дней.
The first was that we would retain the arrangement of annual sessions of the Disarmament Commission, limiting their duration to three weeks. Прежде всего, мы согласились сохранить процедуры проведения ежегодных сессий Комиссии по разоружению, ограничив их продолжительность тремя неделями.
The duration of the final stage would depend to a considerable extent on the effectiveness of the international assistance provided to them. Продолжительность этого завершающего этапа будет в существенной мере зависеть от эффективности международного содействия, оказываемого этим странам.
Dates, duration and venue of the World Conference against Racism, РС/2. Даты, продолжительность и место проведения Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии
The duration of projects was one of the factors considered when projects are approved for implementation. Продолжительность проектов является одним из факторов, рассматриваемых при утверждении проектов для осуществления.
The exact dates and duration of the meetings are also unknown. Точные сроки и продолжительность сессий также неизвестны.
The duration, extent and type of unequal remuneration is taken into account in determining the amount of compensation. При определении размера компенсации во внимание принимаются продолжительность, размер и вид неравного вознаграждения.
The duration of maternity leave is 15 weeks including 9 weeks after the confinement. Продолжительность отпуска по материнству составляет 15 недель, в том числе 9 недель после родов.
The duration of breaks between the trips should not be less that 50 per cent of the time worked. Продолжительность перерывов между поездками должна составлять не менее 50% от отработанного времени.
The duration and nature of that presence must take into account the larger political context and environment. Продолжительность и характер такого присутствия должны определяться более широким политическим контекстом и обстоятельствами.
Therefore, it is essential to keep the duration of the Commission of six weeks. Поэтому столь важно сохранить шестинедельную продолжительность работы Комиссии.
The time limits on the duration of arrest are specified in the CPP. Продолжительность такого ареста оговорена в УПК.
The duration of the rest time shall not be less than 12 hours in a row. Продолжительность времени отдыха составляет не менее 12 часов подряд.
In paragraph 6, the General Assembly also decided that the duration of the High-Level Dialogue would be two days. В пункте 6 Генеральная Ассамблея также постановила, что продолжительность Диалога на высоком уровне составит два дня.
The Investments Committee extended the duration of its meetings from one to two days. Комитет по инвестициям увеличил продолжительность своих сессий с одного до двух дней.
In the case of an audible alarm, its sounding duration per activation shall not be restricted. Продолжительность работы звуковой сигнализации после ее включения не должна быть ограниченной.
In principle, the duration of carriage should not exceed 48 hours. 1 В принципе продолжительность перевозки не должна превышать 48 часов.
Responding to this problem, the Sub-Commission unanimously requested the Commission to restore the four-week duration of its annual session. Стремясь решить эту проблему, Подкомиссия единогласно просила Комиссию восстановить четырехнедельную продолжительность ее ежегодных сессий.
The obligations and responsibilities of the carriers of perishable goods in ATP vehicles justify keeping the duration of control formalities when crossing frontiers to a minimum. Обязанности и ответственность перевозчиков скоропортящихся пищевых продуктов в транспортных средствах СПС оправдывают то обстоятельство, чтобы продолжительность формальностей, связанных с контролем при пересечении границ, была сведена к минимуму.
The draft programme of work is set out in annex I. Each programme element has a fixed duration. Проект пересмотренной программы работы содержится в приложении I. Каждый элемент программы имеет фиксированную продолжительность.
The duration of subsequent mandates has varied never to exceed five years. Продолжительность последующих мандатов менялась, но никогда не превышала пяти лет.
The number and duration of such meetings is unlimited. Количество и продолжительность свиданий не ограничиваются.
There was also the question of whether the duration and conditions of detention could be justified under the Covenant. Возникает также вопрос о том, являются ли оправданными по смыслу Пакта продолжительность и условия содержания под стражей.