| The duration of advertisements and their placement in programmes are precisely defined by the Act. | Законом четко определяется продолжительность рекламных материалов и порядок их размещения в программах. |
| The duration of payment of the cash benefit is limited to 182 successive days per case of sickness. | Продолжительность выплаты денежного пособия ограничивается 182 календарными днями по каждому случаю заболевания. |
| Both features suggest that the duration of the downturn will be shorter than usual. | Оба эти фактора позволяют предположить, что продолжительность спада будет меньше, чем обычно. |
| The duration of its work will, above all, depend on how it implements the goals set for it. | Продолжительность его работы будет зависеть, в первую очередь, от выполнения поставленных перед ним задач. |
| In another project, issues such as its formal establishment, duration and financing had not been properly addressed. | При реализации другого проекта не были должным образом учтены такие вопросы, как его официальное утверждение, продолжительность и финансирование. |
| The duration of the project should be increased to address the question of the regeneration rate of the fishery resources. | Для определения темпов регенерации рыбных ресурсов следует увеличить продолжительность проекта. |
| For malignant cells, this provides a normal progression and duration of division. | Для злокачественных клеток это обеспечивает нормальную прогрессию и продолжительность деления. |
| The time frame and duration of benefit payments are set forth in article 28 of the Act. | Сроки и продолжительность выплаты пособия определяется статьей 28 Закона. |
| This will minimise the duration for which the searchlight has to be used. | Это позволит свести к минимуму продолжительность времени, в течение которого будет включен поисковый прожектор. |
| A cycle duration is equal to 20 s 2 s. | 2.5 Продолжительность цикла составляет 20 +- 2 секунды. |
| Associated droughts turned humid forests into drier habitats and vegetation, thereby increasing the incidence, severity and duration of fires. | Связанные с ним засухи превратили влажные леса в более сухую сферу обитания и распространения растительности, в результате чего увеличилось число пожаров, их интенсивность и продолжительность. |
| Adoption of ad hoc LFS module "duration and organisation of work". | Принятие специального модуля ОРС "продолжительность и организация труда". |
| The duration of pretrial detention should be limited by law and be subject to regular review. | Продолжительность досудебного содержания под стражей следует ограничить законом, и она должна регулярно пересматриваться. |
| The project's planned duration and CFC phase-out schedule were unchanged from those presented to the Committee at its thirty-eighth meeting. | Планируемая продолжительность реализации проекта и график поэтапной ликвидации ХФУ остались неизменными по сравнению с той информацией, которая была представлена Комитету на его тридцать восьмом совещании. |
| Controls that reduce the intensity or duration of armed conflicts enhance prospects for social and economic development. | Средства контроля, которые ослабляют интенсивность или продолжительность вооруженных конфликтов, укрепляют перспективы социально-экономического развития. |
| Otherwise a breaching State could control the duration and impact of the injury it is causing through its breach. | В противном случае государство-нарушитель сможет контролировать продолжительность и воздействие ущерба в результате нарушения. |
| The duration of "detention" is fixed by law. | Продолжительность "задержания" установлена законом. |
| The law in force stipulates that the duration of pre-trial detention for adults must not exceed four months. | Действующий закон предусматривает, что продолжительность предварительного заключения для совершеннолетних не должна превышать четырех месяцев. |
| When natural resources are not the primary cause of conflict their exploitation determines its duration. | Даже когда природные ресурсы не являются главной причиной того или иного конфликта, их эксплуатация определяет его продолжительность. |
| OIOS learned that some accused frequently change counsel as a delaying tactic to prolong the duration of their trials for political and/or financial motives. | УСВН стало известно, что некоторые обвиняемые часто меняют адвокатов в качестве тактики проволочек, с тем чтобы увеличить продолжительность разбирательств их дел по политическим и/или финансовым мотивам. |
| The General Assembly did not fix the timing and duration of the first and subsequent sessions of the Commission. | Сроки проведения и продолжительность первой и последующих сессий Комиссии Генеральной Ассамблеей не устанавливались. |
| The duration of the Commission's session has varied from 5 to 21 days. | Продолжительность сессий Комиссии колебалась в пределах от 5 дней до 21 дня. |
| The estimated total deployment duration would therefore be 13 weeks. | Общая продолжительность развертывания составит, согласно оценкам, 13 недель. |
| The duration of such agreements is related to the period of actual use of the safeguarded items. | Продолжительность таких соглашений связана с периодом реального использования поставленных под гарантии предметов. |
| The average duration of service of type II gratis personnel in 2003 was 2.6 months. | Средняя продолжительность службы сотрудников, относившихся к безвозмездно предоставляемому персоналу категории II, в 2003 году составила 2,6 месяца. |