| Course duration: 1-4 terms depending on student requirements. | Продолжительность курса: 1-4 триместра, в зависимости от потребностей студента. |
| Their duration will need to be limited to fit into the time available. | Необходимо, чтобы их продолжительность была ограниченной, с тем чтобы они могли вписаться в имеющийся промежуток времени. |
| Project duration: Four years, 1998-2002. | Продолжительность проекта: четыре года, 1998 - 2002 годы. |
| Project duration: Six years, implementation started in 2002. | Продолжительность проекта: шесть лет, причем этап осуществления начался в 2002 году. |
| The Executive Board shall meet in an annual session, at such time and duration as it determines. | Исполнительный совет собирается на ежегодную сессию, сроки и продолжительность которой определяются им. |
| In the assessment of marine renewable sources of energy, the duration of their impacts should also be taken into account. | При оценке морских возобновляемых источников энергии следует также учитывать продолжительность их воздействия. |
| The scope and duration of work of the programme management firm responsible for it will increase. | Масштабы и продолжительность работы, выполняемой управляющей компанией, возрастут. |
| The Code established that detention was an exceptional measure and limited its total duration to six months. | По нему содержание под стражей объявляется исключительной мерой, а его общая продолжительность ограничивается шестью месяцами. |
| The database lists detailed information on these activities including project title, proposed outcomes, duration, and the stakeholders involved. | В базе данных приведена подробная информация об этой деятельности, в частности указаны названия проектов, намечаемые результаты, продолжительность и участвующие заинтересованные субъекты. |
| The design and procurement of construction services for each of the phases would be staggered to minimize the overall project duration and cost. | Проектирование и приобретение строительных услуг для каждого этапа будут осуществляться по скользящему графику, чтобы свести к минимуму общую продолжительность реализации проекта и его стоимость. |
| The view was expressed that the duration of the sessions of the Legal Subcommittee should remain unchanged. | Было высказано мнение, что продолжительность сессий Юридического подкомитета следует оставить без изменений. |
| The duration of the additional transit periods shall appear in the General Conditions of Carriage. | Продолжительность дополнительных сроков доставки должна быть указана в Общих условиях перевозки. |
| Where the loading temperature is lower, the duration of transport may be extended over several stages. | В случае более низкой температуры груза при погрузке продолжительность перевозки может быть увеличена в несколько этапов. |
| The expected duration of the journey of a vessel is 14 days. | Предполагаемая продолжительность рейса составляет 14 дней. |
| Since 2006 the duration of attending this educational level is 9 years (it has been 8 before). | С 2006 года продолжительность этого образования составляет девять лет (ранее было восемь). |
| The duration of studies at this level goes 2 - 4 years. | Продолжительность обучения на этом уровне составляет два-четыре года. |
| Depending on the educational orientation, the duration of studies at this level is 3 or 4 years. | В зависимости от образовательной ориентации продолжительность обучения на этом уровне составляет три-четыре года. |
| The duration of basic leave is mandatory for all employers. | Продолжительность основного отпуска обязательна для всех нанимателей. |
| The update will include an assessment of the programme and project scope, its duration and related resource requirements. | Обновленная информация будет включать оценку масштабов программы и проекта, ее продолжительность и связанные с нею потребности в ресурсах. |
| The procurement regulations must establish the minimum duration of the standstill period. | В подзаконных актах о закупках следует установить минимальную продолжительность периода ожидания. |
| The Board normally meets three times a year, with the duration of each session varying from one to three weeks. | Продолжительность каждой сессии составляет от одной до трех недель, и Комитет обычно собирается три раза в год. |
| Statutory leave must be at least 24 calendar days in duration. | Продолжительность основного отпуска не может быть менее 24 календарных дней. |
| Here, consideration is given to the duration of the surviving spouse's marriage and contribution to the estate. | В этом случае учитывается продолжительность брака пережившей супруги и ее имущественный вклад. |
| The duration of the overall cycle varies depending on the type of mandate of the organizations. | Продолжительность всего цикла зависит от типа мандата данной организации. |
| The duration of breaks between contracts and limitations vary from one organization to another. | Продолжительность перерывов между контрактами и вводимые ограничения в разных организациях различны. |