Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
A concern was also expressed as to the extension of the corresponding requirement to the entire duration of the door-to-door transportation through the reference to draft article 4.1. Была выражена обеспокоенность в связи с распространением действия соответствующего требования на всю продолжительность перевозки "от двери до двери" посредством ссылки на проект статьи 4.1.1.
If only RDM are subjected to SN/SD and SDA requirements, then a class of scatterable MOTAPM will not be subject to any restriction on the duration of their active life. И если требованиям в отношении СН/СУ и СДА будут подчинены только МДУ, то целый класс набрасываемых НППМ не будет подчинен никакому ограничению на продолжительность их активного срока службы.
While some countries, such as Bangladesh, take a development-related approach, most UNDP projects in this sphere are of less than one year's duration. Несмотря на то, что некоторые страны, например Бангладеш, руководствуются подходом, нацеленным на оказание содействия развитию, продолжительность большинства проектов ПРООН в этой области составляет менее года.
Mine B practises gas drainage and recovery, yet it is still susceptible to methane-related fires, as illustrated by the severity and duration of the thermal event in 2003-2004. На шахте В принимаются меры по дегазации и утилизации газа, однако опасность пожаров в связи с возгоранием метана сохраняется, о чем свидетельствуют масштабы и продолжительность пожара, имевшего место в 20032004 годах.
Currently, only women employed in the public sector were entitled to paid maternity leave, which was 30 days in duration, but could be extended to six weeks in some cases. В настоящее время только женщины, занятые в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам, продолжительность которого составляет 30 дней, однако в некоторых случаях этот отпуск может быть продлен до 6 недель.
The Committee regrets that the duration of maternity leave is only two months and that daily breastfeeding breaks for working mothers depend on the discretion of the employer. Комитет сожалеет о том, что продолжительность отпуска по беременности и родам составляет всего два месяца и что предоставление работающим матерям ежедневных перерывов для грудного вскармливания оставлено на усмотрение работодателя.
Articles 48-74 of the Code deal with the subject of arrests, the bodies competent to issue arrest warrants and the duration of arrests. Статьи 48 - 74 Кодекса посвящены следующим темам: аресты, органы, правомочные выдавать ордер на арест, и продолжительность арестов.
The cost and duration of the process, which can exclude safe but low-profit goods, can be balanced against expected consumer harm. Стоимость и продолжительность этого процесса, который может не распространяться на безопасную, но низкорентабельную продукцию, часто зависит от вреда, который может быть причинен потребителям.
Full project duration from procurement to commissioning and acceptance was estimated at 24 to 30 months from the time of approval by the General Assembly. Полная продолжительность проекта с этапа закупок до пусконаладочных работ и сдачи в эксплуатацию, по оценкам, займет 24 - 30 месяцев с момента утверждения проекта Генеральной Ассамблеей.
Previous copyright law set the duration of copyright protection at twenty-eight years with a possibility of a twenty-eight year extension, for a total maximum term of fifty-six years. Закон об авторском праве 1909 года установил продолжительность защиты авторских прав сроком на 28 лет с возможностью продления на столько же, в общей сложности максимальный срок охраны составлял 56 лет.
Since risk is a function of exposure and duration, trade finance is correctly biased towards short maturities (in the extreme, cash or even cashless barter operations in many countries of the CIS), and against larger transactions. Поскольку риск характеризуется такими параметрами, как степень уязвимости и продолжительность, при финансировании торговых операций естественным образом отдается предпочтение краткосрочным операциям (во многих странах СНГ в подавляющем большинстве случаев - сделкам за наличные или бартерным операциям), при этом более крупные операции финансируются неохотно.
The declaration shall state the territorial limits, duration and effects of the state of alert, which may not exceed 15 days unless explicit authorization is given by the Congress of Deputies. В заявлении о введении особого положения указывается сфера, продолжительность и последствия его применения, при том что срок действия особого положения не может превышать 15 дней, за исключением случаев, когда на то имеется четко выраженное согласие Конгресса депутатов.
b) short duration of door-to-door transport, high punctuality record, reliable transport times; Ь) малая продолжительность перевозки от двери до двери, высокая точность соблюдения графика, гарантированные сроки доставки;
This fire reaches its full thermal power after 10 minutes, the smoke flow reaches about 80 m3/s, and its duration is longer than 60 minutes. Полная тепловая мощность при таком пожаре достигается через 10 минут после его начала, причем объем дымового потока составляет примерно 80 м3/с и продолжительность пожара не превышает 60 минут.
Implications of issues such as the duration of the commitment period(s), how QELROs could be expressed including the base year, and mitigation potential. Ь) последствия таких аспектов, как продолжительность периода(ов) действия обязательств, возможные способы выражения ОКЦПОСВ, в том числе способы определения базового года, и потенциал в области предотвращения изменения климата.
Full-size phase of a GEF co-funded project, duration 4 years, total estimated budget $15,971,257 (including $5,928,714 from GEF). Полномасштабный этап реализации проекта, совместно финансируемого ФГОС; продолжительность выполнения - 4 года; общий объем бюджетной сметы - 15971257 долл. США (включая 5928714 долл. США из ФГОС).
Unknown periods of negative duration (start of unknown period > end of unknown period) due to time overlaps between two different control devices, are not taken into account for the computation. Периоды, за которые нет данных и продолжительность которых отображается знаком "минус" (начало периода, за который нет данных, наступившее раньше завершения этого же периода), что обусловлено нестыковкой во времени между двумя различными контрольными устройствами, в процессе расчета не учитываются.
It wondered how the duration of the various rest and recuperation cycles had been determined and whether there was adequate justification for the current cycles. Она интересуется, как определяется продолжительность различных отпусков для отдыха и восстановления сил и имеется ли соответствующее обоснование для существующих в настоящее время отпусков.
For many people, such as students, poverty was transitory; for others, such as lone-parent families, depth and duration represented a serious problem. Для многих людей, например студентов, бедность - временное явление; для других, например семей с одним родителем, уровень и продолжительность периода острой нехватки средств представляют серьезную проблему.
Its duration will be set by the universities and non-university institutions as appropriate; Продолжительность обучения в высших учебных заведениях определяется соответственно университетами и другими учебными заведениями системы высшего образования;
For the vast drylands of sub-Saharan Africa and Central Asia, it is predicted that the frequency and duration of droughts will increase and further reduce water availability and vegetation productivity. В отношении обширных территорий засушливых земель в странах к югу от Сахары и странах Центральной Азии прогнозируется, что частота и продолжительность засух будет увеличиваться, и в связи с этим произойдет дальнейшее сокращение водных запасов и продуктивности растений.
The duration of pre-trial detention should be limited by law and be subject to regular review, e.g. every month. Продолжительность содержания под стражей до суда следует ограничить в соответствии с законом, и сроки содержания под стражей должны являться предметом систематического пересмотра, например на ежемесячной основе.
The duration of work may not exceed 36 hours per week for persons aged 16-18 and 24 hours per week for persons aged 15-16. Также для работников в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет продолжительность рабочего времени устанавливается не более тридцати шести часов в неделю, а для лиц в возрасте от пятнадцати до шестнадцати лет - не более двадцати четырех часов в неделю.
With the enactment of the Labour and Employment Act, the MoLHR will have the power to fix the maximum working hours and duration for meal breaks through an executive order. После вступления в силу Закона о труде и занятости Министерство труда и людских ресурсов будет иметь право путем издания исполнительного приказа устанавливать максимальную продолжительность рабочего дня и продолжительность обеденного перерыва.
In addition to the basic duration of leave established in the labour legislation (21 or 30 calendar days, depending on function or profession), women with two children under 14 receive an additional leave allocation of two calendar days. В дополнение к установленной Трудовым законодательством продолжительность основного отпуска (в зависимости от занимаемой должности, профессии 21 или 30 календарных дней).