A minor may be subjected to several concurrent compulsory educational measures, whose duration is determined by the organ imposing the measures. |
Продолжительность срока применения принудительных мер воспитательного воздействия устанавливается органом, назначающим эти меры. |
The duration of the airbase contract was 1,461 calendar days (approximately four years). |
Продолжительность осуществления контракта на строительство авиационной базы составляла 1461 календарный день (приблизительно четыре года). |
The issues include the duration of residence and its measurement, the interpretation of duration as actual and/or intended, and the treatment of people who live between two countries. |
Вопросы, которые остаются до сих пор открытыми, включают продолжительность проживания и ее расчет, толкование продолжительности в качестве фактической и/или ожидаемой, а также порядок учета лиц, которые проживают попеременно в двух странах. |
The average duration of stay in campingsites is 6.7, with Istria as number one with an average duration of stay of eight days. |
Максимальная продолжительность сезона в кемпингах Приморско-горанской области, здесь она составляет 67,1 день. |
Upon the recording of total working time, the duration of weekly uninterrupted rest time shall be at least 36 hours. |
По завершении рабочей недели продолжительность непрерывного отдыха должна составлять не менее 36 часов. |
Each session will have a formal duration of three-and-a-half days. |
Продолжительность каждой сессии будет официально составлять от трех до пяти дней. |
A zeroing duration of one second provides a good combination of sufficient time and performability. |
Продолжительность "нулевого" интервала, равного одной секунде, обеспечивает хорошее сочетание достаточного промежутка времени и эффективности. |
Their duration is 30,125 minutes on a yearly basis. |
Эфирная продолжительность этих программ составляет ежегодно 30125 минут. |
The second module would have two targeted sub-agendas, with a duration of approximately two days. |
Второй модуль будет состоять из двух целенаправленных подповесток, продолжительность обсуждения которых будет составлять примерно два дня. |
Moreover, the duration of the Special Committee's session should not be fixed automatically but should remain contingent upon its programme of work. |
С другой стороны, продолжительность сессии Специального комитета не должна устанавливаться автоматически, но определяться рабочей программой. |
They shall determine the duration of validity and number of certificates that may be granted to each visitor per year. |
Они устанавливают продолжительность срока действия и максимальное годовое количество сертификатов, которые может получить каждое посещающее страну лицо. |
The Board also noted that Atlas reports on special leave do not specify the duration and the reason for granting special leaves. |
Комиссия также отметила, что в отчетах о специальном отпуске, подготавливаемых в системе «Атлас», не указывается продолжительность и причина предоставления специальных отпусков. |
No evidence has been found of unintended negative consequences such as increased initiation, duration or frequency of injecting drug use. |
До сих пор не было обнаружено доказательств непреднамеренных негативных последствий, таких как рост числа новых наркопотребителей, продолжительность или частота потребления инъекционных наркотиков. |
The duration of the Ground Rules sessions in the Operation Lifeline Sudan security workshops held in Lokichokio has been increased. |
Была увеличена продолжительность посвященных этим Правилам заседаний в рамках проведенных в Локичокио семинаров по безопасности операции "Мост жизни для Судана". |
The evaluation team found that TED meetings/workshops are typically of one- or two-day duration. |
Группа по оценке установила, что совещания рабочие совещания по линии ТОСР, как правило, имеют продолжительность в один или два дня. |
7.2. Minimum World-harmonized Not-To-Exceed event duration and data sampling frequency |
7.2 Минимальная всемирно согласованная продолжительность цикла непревышения предельных значений выбросов и частота снятия данных |
Milnacipran has a low incidence of sedation but improves sleep (both duration and quality) in depressed patients. |
Несмотря на то, что милнаципран не обладает выраженным седативным эффектом, он благоприятно влияет на сон у пациентов с депрессией (продолжительность и качество). |
Specifically, reduced backset, coupled with greater head restraint height, results in lower injury severity and shorter duration of symptoms. |
Проведенное не так давно исследование Олсона, в ходе которого были проанализированы травмы шеи в результате наезда сзади и корреляция между тяжестью полученных травм и параметрами транспортного средства, обнаружили, что продолжительность симптомов нарушения функции шеи в какой-то мере зависит от высоты подголовника. |
The duration of the training in each location will average 3-4 days for an average of 20-40 participants. |
Предполагается, что в каждой из миссий продолжительность такой учебной подготовки составит в среднем три-четыре дня и ею будет охвачено от 20 до 40 сотрудников. |
Persons undergoing drug dependence treatment are often unaware of its nature, duration or experimental status. |
Лицам, проходящим лечение от наркозависимости, часто не сообщается о том, какова его природа и продолжительность и не проводится ли оно в порядке эксперимента. |
The average duration is between two and three and a half years. |
Средняя продолжительность пребывания в таком учреждении составляет 2-3,5 года. |
8 Most of the crises have persisted over a prolonged period, with an average duration of nine years. |
Большинство кризисов носят затяжной характер, и их средняя продолжительность составляет 9 лет. |
The duration of stay for departing persons and duration of absence for returning migrants can be obtained by self-report of the persons concerned or by matching their exact date of last exit or entry with the current date. |
Продолжительность пребывания в стране выезжающих из нее лиц и продолжительность пребывания за рубежом возвращающихся оттуда мигрантов можно установить по информации, сообщаемой самими этими лицами, или путем сопоставления точной даты их последнего выезда или въезда с текущей датой. |
The Committee is concerned that the duration of alternative service for conscientious objectors may be up to twice as long as the duration of regular military service. |
Комитет обеспокоен тем, что продолжительность альтернативной службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, может в два раза превышать продолжительность регулярной военной службы. |
However, some concerns have been expressed that this duration is too long and the CES plenary session should be reduced to compensate for the extended duration of the CSTAT meeting. |
Тем не менее были высказаны некоторые опасения относительно того, что такая продолжительность является слишком большой и что необходимо сократить продолжительность пленарной сессии КЕС, с тем чтобы компенсировать увеличение сроков проведения совещания КОМСТАТ. |