Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
He pointed out, however, that it was impossible to include on the agenda an increased number of items without allowing less time for their consideration, as the duration of the congresses had become shorter. В то же время он указал, что невозможно увеличить количество пунктов повестки дня, не сократив количества времени, отводимого на их рассмотрение, так как продолжительность конгрессов сократилась.
The nature, duration and application of such measures should be designed with reference to the specific issue and context, and should be adjusted as circumstances require. Характер, продолжительность и порядок осуществления таких мер должны определяться с учетом конкретной проблемы и условий и корректироваться, если того потребуют обстоятельства.
Thanks to the duration and scope of the pilot stage, it was possible, with the participation of beneficiaries and service suppliers, to develop many of the new features designed for the reform. Продолжительность и масштабы экспериментальной фазы позволили разработать при участии поставщиков и потребителей медицинских услуг целый ряд инноваций, которые предполагалось реализовать в ходе реформы.
These penalties range from a term of imprisonment to a monetary fine, the duration or amount of which is determined in accordance with national regulations and the rules laid down in local legislation. Эти меры предусматривают как лишение свободы, так и денежные штрафы, а их продолжительность и суммы определяются в соответствии с положениями и правилами, закрепленными в местном законодательстве.
However, disparities still exist between the various organizations, particularly with regard to the thresholds for granting business class travel (flight duration requirement varies from 5 to 9 hours). Тем не менее сохраняются различия между организа-циями, в частности, в отношении норм, опреде-ляющих условия предоставления права проезда бизнес - классом (требуемая продолжительность поле-та в различных организациях составляет от 5 до 9 часов).
Fifthly, we would have preferred it if the frequency and duration of the Council's meetings had been more clearly specified and better elaborated on in the resolution. В-пятых, мы хотели бы, чтобы в резолюции были более четко и конкретно определены и лучше проработаны периодичность и продолжительность сессий Совета.
For the first time, mothers and fathers may take parental leave (previously referred to as child-raising leave) at the same time within an unchanged duration of a maximum of three years. Впервые матери и отцы могут одновременно брать родительский отпуск (который ранее назывался отпуском на воспитание ребенка), а его продолжительность по-прежнему не должна превышать трех лет.
Δt = duration of a braking cycle: time elapsing between the initiation of one brake application and the initiation of the next. Δt - продолжительность одного цикла торможения: время, прошедшее между началом одного торможения и началом следующего торможения.
Enter the amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration in the textbox below the checkboxes. Введите количество имеющегося вещества, количество высвободившегося вещества, скорость и продолжительность высвобождения в текстовом поле под кнопками-флажками.
Issues that require further attention and consideration include the duration of hosting and types of activities undertaken in care centres, appropriate ways to approach child drug abuse and options for assisting children without families. К числу вопросов, которые требуют дополнительного внимания и изучения, относятся: продолжительность содержания и виды деятельности, осуществляемые в центрах по уходу; соответствующие методы работы с детьми, злоупотребляющими наркотиками, и варианты оказания помощи детям без семей.
This approach, combining distance learning with face-to-face seminars, is designed to ensure that participants acquire the requisite level of background knowledge, the duration of the workshops is shortened, and there is additional time for interaction and discussion among participants. Такой подход, сочетающий дистанционное обучение с семинарами, в очной форме обучения призван обеспечить приобретение слушателями необходимого уровня базовых знаний, сократить продолжительность рабочих совещаний и выделить дополнительное время для взаимодействия и дискуссий среди слушателей.
The reserves, meantime, are to be reduced to 60,000, while both the intake of conscripts and the duration of military service are being cut. Вместе с тем численность резервистов должна быть сокращена до 60000 человек, при этом призыв на военную службу и продолжительность воинской службы сокращаются.
OIROS selected a non-random sample of 16 projects based on the following criteria: regional location, amount of grant, duration of grant and type of services offered. УСВН сформировало выборку из 16 проектов, руководствуясь следующими критериями: региональная принадлежность, размер субсидии, продолжительность выплаты субсидии и вид предлагаемых услуг.
Such part-time working arrangements have no effect on other employment rights - duration of basic or other leave, promotion or entitlement to employment advantages. Никаких других ограничений в части трудовых прав - продолжительность трудового и других отпусков, продвижение по службе, получение трудовых льгот установление указанного неполного рабочего времени за собой не влечет.
Meetings should start and end on time and there should be a realistic assessment of the frequency and duration of the meetings needed to accomplish goals. Заседания должны начинаться и заканчиваться в установленное время, и должна иметься реалистичная оценка того, какая частотность и продолжительность заседаний необходимы для достижения поставленных целей.
The Working Group considers that although it is not desirable to extend the period of pre-trial detention for so long, in this case from 3 March 2001 until March 2004, the specific circumstances seem to justify such duration. Рабочая группа считает, что, несмотря на нежелательность столь длительного продления срока предварительного заключения, в данном случае с 3 марта 2001 года по март 2004 года, особые обстоятельства данного дела, по-видимому, оправдывают такую продолжительность.
The Committee noted that, in a number of cases, the duration of these projects was approaching or had exceeded the two-year limit imposed by the General Assembly in its resolution 58/315. Комитет отметил, что в ряде случаев продолжительность осуществления этих проектов составляла примерно два года или превышала этот срок, установленный Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 58/315.
The average duration was currently less than six months, in other words three months less than it had been in 1998. В среднем продолжительность содержания под стражей составляет сейчас менее шести месяцев, иными словами на три месяца меньше, чем в 1998 году.
It is then anticipated that the Fund will be able to exit from its investments (by selling its shares or through any other predetermined means) after three to four years, bringing the total project duration to around seven or eight years. Затем предполагается, что Фонд сможет ликвидировать свои активы (путем продажи своих акций или с помощью любых других ранее определенных средств) после истечения трех-четырех лет: таким образом общая продолжительность осуществления проекта составит около семи-восьми лет.
The duration of the re-educational measures specified in articles 88.2.2 and 88.2.4 of the Criminal Code is fixed by the State agency imposing the measures (art. 88.3). Продолжительность срока применения принудительных мер воспитательного воздействия, предусмотренных статьями 88.2.2 и 88.2.4 Уголовного кодекса, устанавливается соответствующим государственным органом, назначающим эти меры (статья 88.3).
However, if that was no longer the case, he wondered how the final cost of the plan to Member States, or the duration of the refurbishment process, could be estimated. Вместе с тем, если этот план больше недействителен, он интересуется, каким образом можно определить окончательные затраты по плану для государств-членов или продолжительность реконструкции.
For the same reporting period, the average duration of a contract decreased by 3.1 days for consultants but increased by 0.7 days for individual contractors. За этот же отчетный период средняя продолжительность контракта сократилась на 3,1 дня для консультантов, но увеличилась на 0,7 дня для индивидуальных подрядчиков.
As the draft resolution so fittingly recalls and recognizes, both the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind in particular their scale and duration. Как совершенно уместно напоминается и признается в проекте, работорговля и рабство относятся к числу самых вопиющих за всю историю человечества нарушений прав человека, особенно если учесть их масштабность и продолжительность.
Finally, since the available figures showed that the percentage of accused persons awaiting trial was extremely high, he would like to know what was the average duration of a criminal trial, and how many trials had ended with convictions. И наконец, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно большом проценте лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, он хотел бы знать среднюю продолжительность уголовных процессуальных действий и количество судебных процессов, завершающихся осуждением подсудимых.
The number of persons being held on remand represented 34 per cent of the total prison population; in 2004, the average duration of pre-trial detention had been 4.3 months. Задержанные, ожидающие вынесения приговора, составляют 34% от всех заключенных, и средняя продолжительность предварительного заключения составила в 2004 году 4,3 месяца.