| A survey into paediatric nutrition was conducted on Curaçao in 2003 to determine the prevalence and duration of breastfeeding. | В 2003 году на Кюрасао было проведено обследование питания новорожденных, с тем чтобы определить распространенность и продолжительность грудного вскармливания. |
| It is not easy to fully predict the duration of trials. | Сложно точно предсказать продолжительность судебных разбирательств. |
| The duration of detention pending extradition may not exceed 6 months. | Продолжительность содержания под стражей до выдачи не может превышать 6 месяцев. |
| The duration of secured financing relationships can vary considerably. | Продолжительность отношений, связанных с обеспеченным финансированием, может существенно различаться. |
| For intervening years, the duration of each session would be two weeks. | В промежуточные годы продолжительность каждой сессии составляет две недели. |
| The total duration of the stripping operation was. h. | Общая продолжительность операций по зачистке составила час. |
| Today's meeting has proved that the duration of statements made by member States varies greatly. | Сегодняшнее заседание показало, что продолжительность выступлений государств-членов очень разнится. |
| Recurrent droughts have affected Ethiopia during the last 30 years, but their severity and duration varied. | На протяжении последних 30 лет Эфиопия страдает от периодических засух, жестокость и продолжительность которых неоднородна. |
| Article 120 of the Labour Code fixes the duration of basic leave for employees recognized as having rendered special service to Azerbaijan. | Статья 120 Трудового кодекса предусматривает продолжительность трудового отпуска работников, имеющих особые заслуги перед азербайджанским народом. |
| The duration of the weekly period of unbroken rest must be not less than 42 hours. | Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее 42 часов. |
| Between 1990 and 1998, the average duration of schooling increased from 7 years to 9.7 years. | В период 1990-1998 годов средняя продолжительность школьного образования увеличилась с 9 лет до 9,7 года. |
| With the existing agenda, the duration of the Commission's session should continue to be six weeks. | При существующей повестке дня продолжительность сессии Комиссии должна по-прежнему составлять шесть недель. |
| The duration of the review is estimated at 90 calendar days. | Продолжительность обзора составляет 90 календарных дней. |
| Women are entitled to a daily rest period of at least 11 consecutive hours' duration. | Женщины имеют право на ежедневный отдых, продолжительность которого должна составлять не менее 11 последовательно взятых часов. |
| The total duration of the pilot project would be one year. | Общая предполагаемая продолжительность экспериментального проекта составляет один год. |
| The longer duration was not generally accompanied by a significantly longer agenda than is now the case. | Большая продолжительность работы Комитета не всегда предполагала наличие существенно более объемной повестки дня, как это происходит в настоящее время. |
| Feasibility study and detailed project design are available, the project duration is envisaged for 4 years. | Уже подготовлены технико-экономическое обоснование и подробное описание проекта, продолжительность реализации которого, как предполагается, составит 4 года. |
| Sanctions should have a clearly defined mandate, and their duration should be limited. | Мандаты на введение санкций должны быть четко определенными, а продолжительность санкций - ограниченной. |
| The duration could be aligned with the provisions of articles. | Продолжительность этого периода может быть согласована с положениями статей. |
| Further commitments for Annex I Parties and the duration thereof | Дальнейшие обязательства для Сторон, включенных в приложение I, и продолжительность их действия |
| The duration of the work experience - which did not constitute a direct employment relationship - could not exceed 12 months. | Продолжительность производственной практики, не предполагавшей прямые трудовые отношения, не могла превышать 12 месяцев. |
| The duration of the Eleventh Congress would determine the time allocated to the discussion of its agenda items. | Продолжительность одиннадцатого Конгресса позволит определить время, выделяемое для обсуждения пунктов повестки дня. |
| The duration of such leave is not dependent on gender, profession and working conditions. | Продолжительность этого отпуска не зависит от пола, а только от занимаемой профессии, условий труда. |
| Human health impacts of ozone were earlier estimated with an indicator that integrated the duration and absolute level of ozone exposure. | Воздействие озона на здоровье человека ранее оценивалось с помощью показателя, в котором учитывались продолжительность и абсолютный уровень экспозиции воздействию озона. |
| The duration of the special session shall not exceed 3 days, unless the Council decides otherwise. | Продолжительность сессии не превышает трех дней, если Совет не примет иного решения. |