3.5.1. The duration of the final phase shall be 30 min. |
3.5.1 Продолжительность заключительного этапа испытания составляет 30 мин. |
The duration of the classification will also be specified. |
Будет также установлена продолжительность срока действия классификации по категориям. |
It should be noted, however, that the duration of detention can be calculated only when the expulsion procedure is regular. |
Следует отметить, однако, что продолжительность периода содержания под стражей можно рассчитать только при условии, что процедура высылки носит регулярный характер. |
The majority of national legislations place limits on the duration of detention pending expulsion. |
Национальное законодательство большинства стран ограничивает продолжительность периода содержания под стражей в ожидании высылки. |
In Denmark, the total duration of detention is not restricted. |
В Дании общая продолжительность периода содержания под стражей не ограничивается. |
The Committee noted that the duration of the procedure was dependent upon the timely provision of the environmental impact assessment documentation translated as necessary. |
Комитет отметил, что продолжительность процедуры зависит от своевременного предоставления переведенной должным образом документации по оценке воздействия на окружающую среду. |
He also asked what the duration of that procedure was before the death sentence was carried out. |
Он также спрашивает, какова продолжительность процедуры, предшествующей приведению смертного приговора в исполнение. |
She found the duration of administrative detention to be excessive, especially for minors. |
Оратор считает чрезмерным продолжительность административного задержания, особенно несовершеннолетних. |
The duration of pre-trial detention was fixed by the judge in the order and could not exceed six months. |
Продолжительность предварительного заключения определяется судьей в выданном постановлении и не может превышать шести месяцев. |
The above-mentioned indemnities rates severely affect the duration of the parental leave, since families have to protect their income. |
Упомянутые выше уровни компенсации оказывают большое влияние на продолжительность родительского отпуска, поскольку семьям необходимо сохранить свои доходы. |
The investigations were very complicated and their duration was unpredictable. |
Такие расследования являются очень сложными, а их продолжительность непредсказуемой. |
The duration of the meetings varies between one and two hours. |
Продолжительность свидания устанавливается от одного до двух часов. |
Number and duration of GGE sessions to be determined by 2010 MSP depending on mandate(s). |
Количество и продолжительность сессий ГПЭ подлежат определению СГУ 2010 года в зависимости от мандата(ов). |
However, its Government was accountable to its people and parliament and must explain the cause and duration of reimbursement delays. |
Тем не менее, правительство Индии несет ответственность перед своим народом и парламентом и должно объяснять причину и продолжительность задержек в возмещении произведенных затрат. |
The new act restricted the duration of such detention, and compliance with its provisions would be monitored by a judicial body. |
Новый Закон ограничил продолжительность такого содержания под стражей; за соблюдением его положений будет следить судебный орган. |
Meetings between convicts and their lawyers are not counted as visits under the Code; their number and duration are unlimited. |
Встречи осужденных с адвокатами не засчитываются в число свиданий, установленных Кодексом, их количество и продолжительность не ограничиваются. |
In relation to the organization of the workshops, many delegations stated that they should be limited in number and duration. |
Касательно организации семинаров-практикумов многие делегации заявили, что не следует ограничивать их количество и продолжительность. |
Finland has been planning to reduce the duration of both military and non-military service by 15 days. |
Финляндия планирует сократить продолжительность как военной, так и альтернативной службы на 15 дней. |
The affected State and assisting actors shall consult with each other to determine the duration of the external assistance. |
Пострадавшее государство и помогающие субъекты консультируются друг с другом, с тем чтобы определить продолжительность внешней помощи. |
The duration of the review, including adoption of the outcome, in the Working Group should be three hours. |
Вся продолжительность обзора в Рабочей группе должна составлять три часа, включая принятие итогового доклада. |
The number, periodicity and duration of telephone calls are established by the penitentiary administration based on the number of convicted persons and public phones available. |
Количество, периодичность и продолжительность телефонных разговоров определяются тюремной администрацией в зависимости от числа осужденных и имеющихся общественных телефонов. |
According to Dutch legislation, the limited duration of custody for interrogation purposes negates the need for legal assistance. |
В соответствии с законодательством Нидерландов ограниченная продолжительность содержания под стражей для целей допроса не вызывает необходимости в правовой помощи. |
The duration of the entire test shall be 1 hr. |
3.6 Продолжительность всего испытания составляет 1 час. |
This duration can be increased through collective agreement in favour of mothers of a family. |
Продолжительность отпуска может быть увеличена в коллективном договоре в пользу матери. |
The Board noted that as at 15 March 2006 the average duration in function for procurement staff was about nine years. |
Комиссия отметила, что по состоянию на 15 марта 2006 года средняя продолжительность срока службы сотрудников по закупкам составляла порядка девяти лет. |