Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The duration of the term of office of a member of the Advisory Committee shall be calculated as from the first meeting of the Advisory Committee following the election of the member. Продолжительность срока полномочий члена Консультативного совета отсчитывается со времени проведения первого заседания Консультативного комитета после избрания этого члена.
Mr. OHKUBO (Japan) said that after consideration of Japan's previous periodic report, new rules had entered into effect which limited the duration of interrogations and the hours during which they could be conducted. Г-н ОХКУБО (Япония) указывает, что за период после рассмотрения предыдущего периодического доклада Японии вступили в силу новые правила, которые ограничивают продолжительность допросов и время суток для их проведения.
This entails properly defining "school fees" so as to encompass them all, and determining the child's entitlement to a specified duration and quality of education with the requirement that all financial obstacles be eliminated. Это обусловливает необходимость надлежащего определения понятия "платы за школьное обучение", которое должно охватывать все ее аспекты, и установления права ребенка на конкретную продолжительность и качество образования, с учетом требования ликвидировать все финансовые препятствия.
The Intergovernmental Group of Experts recommended that there should be a limited number of workshops during a congress, with an optimal duration of two to four meetings each. Межправительственная группа экспертов рекомендовала ограничивать число семинаров-практикумов, проводимых в ходе одного конгресса, исходя из того, что оптимальная продолжительность каждого семинара составляет от двух до четырех заседаний.
High rates of youth unemployment and the long average duration of unemployment spell denote the existence of barriers to entry and skill mismatches. Высокие уровни безработицы среди молодежи и большая средняя продолжительность периода безработицы обусловливают трудности, связанные с возвращением на рынок труда и потерей квалификации.
The Commission, in informal segment, discussed the draft provisional agenda prepared by the secretariat in consultation with the Bureau and agreed that the substance of the Annual Session would determine its duration. З. В ходе неофициальной части совещания Комиссия обсудила проект предварительной повестки дня, подготовленный секретариатом в консультациях с Бюро, и решила, что продолжительность ежегодной сессии будет определяться ее основной тематикой.
He further recalled that, in its decision RC-2/1, the Conference had decided to elect Ms. Hitzfeld as the Chair of the Committee, bearing in mind the duration of her term, which would end in September 2007. Он также напомнил о том, что Конференция в своем решении РК-2/1 постановила избрать г-жу Хитцфельд на должность Председателя Комитета, учитывая продолжительность срока ее полномочий, который истекает в конце сентября 2007 года.
Although some member States believed that the substantive achievements reached at the Conferences justified the two-year duration of the preparatory work, some felt that the preparatory process should be shortened. Хотя некоторые государства-члены считают, что важные результаты, достигнутые на конференциях, оправдывают двухлетнюю подготовительную работу, другие придерживаются мнения, что продолжительность подготовительного процесса следует сократить.
(b) Article 80 of the Penal Code provides that the time spent in detention for identification purposes (six hours maximum) shall be deducted from the duration of the sentence. Ь) В статье 80 Уголовного кодекса предусматривается, что продолжительность задержания с целью выяснения личности (не более шести часов) засчитывается в срок наказания.
That duration had an impact on overcrowding in prisons, which remained a major problem, especially in the northern part of the country, where detainees were held in police stations, regardless of whether they were awaiting trial or had already been convicted. Продолжительность этого срока влияет на переполненность тюрем, остающуюся одной из острейших проблем, в частности на севере страны, где арестанты содержатся в полицейских участках - как ожидающие суда, так и уже осужденные.
The purpose of such examination is to ensure that the absence is justified and that the duration of the absence is proportionate to the nature of the illness. Цель такого освидетельствования заключается в обеспечении того, чтобы отсутствие на работе было обоснованным и чтобы продолжительность отсутствия на работе была соразмерной характеру заболевания.
The Group noted that, owing to the decline in resources, the duration of the meetings and the size of the Group had shrunk significantly compared with the previous groups, which had negatively affected its work. Группа отметила, что в связи с сокращением объема ресурсов продолжительность заседаний и членский состав Группы значительно сократились по сравнению с предыдущими группами, что негативно повлияло на ее работу.
The aim was to limit the use and duration of administrative detention and to permit such detention only where there were reasonable grounds to believe that public safety and law and order might be jeopardized. Цель заключается в том, чтобы ограничить использование и продолжительность административного задержания и разрешать его только в тех случаях, когда есть разумные основания полагать, что безопасность общества и правопорядок находятся под угрозой.
The duration of daily work has been increased from three and a half to four hours for pupils at general education establishments and primary and secondary vocational schools who are between 16 and 18 of age and combine work with study. Для учащихся общеобразовательных учреждений, образовательных учреждений начального и среднего профессионального образования, совмещающих в течение учебного года учебу с работой, в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет увеличена продолжительность ежедневной работы с 3,5 до 4 часов.
In order to reserve sufficient time for questions and comments from the floor, the duration of the moderator's presentation will be strictly limited to 20 minutes, as will also the duration of each of the subsequent lectures. С целью отвести достаточное время для того, чтобы участники могли задать вопросы и высказать свои замечания, продолжительность выступления ведущего будет строго ограничена 20 минутами, так же как и продолжительность каждой из последующих лекций.
For example, in the management of old age, one must study and consider the amount of pensions, the amount of contributions, the duration of pension payments and the duration of contribution payments. Например, в рамках пенсионного обеспечения необходимо изучить и рассмотреть такие вопросы, как размер пенсий, размер взносов, продолжительность пенсионных выплат и продолжительность выплаты взносов в пенсионные фонды.
Moreover, the duration of detention pending trial simply on the grounds of risk of collusion may not exceed two months, and the duration of such detention imposed also or exclusively for another reason may not exceed six months. Кроме того, продолжительность содержания под стражей в ожидании суда просто на основании риска тайного сговора не может превышать двух месяцев, а продолжительность такого содержания под стражей также и по другой причине или исключительно по другой причине не может превышать шести месяцев.
In accordance with article 40 of the Law on Labour Protection the standard duration of the working week may not exceed 40 hours, while the average duration of the working week cannot exceed 48 hours. В соответствии со статьей 40 Закона об охране труда стандартная продолжительность рабочей недели не может превышать 40 часов, а средняя продолжительность рабочей недели не может превышать 48 часов.
Just as in the period until 2000, the normal duration of working time during the day is eight hours, the working week consists of five working days and has a total duration of 40 hours. Как и в период до 2000 года, нормальная продолжительность рабочего дня составляет восемь часов, рабочая неделя состоит из пяти рабочих дней и имеет общую продолжительность, равную 40 часам.
8.2.2.4.2 The total duration of the comprehensive training course may be determined by the competent authority, who shall maintain the duration of the basic training course and the specialization training course for tanks, but may supplement it with shortened specialization training courses for Classes 1 and 7. 8.2.2.4.2 Общая продолжительность всеобъемлющего курса подготовки может определяться компетентным органом, который не должен изменять продолжительность базового курса подготовки и специализированного курса подготовки по перевозке в цистернах, но может дополнять их укороченными специализированными курсами подготовки по классам 1 и 7.
It is estimated that the amount available annually for this purpose would range from $1 million to $5 million, and would serve to reduce the duration of the additional 2 per cent charge described in paragraph 34 above. По оценкам, на эти цели ежегодно будет иметься в наличии от 1 млн. долл. США до 5 млн. долл. США; благодаря чему сократится продолжительность взимания дополнительного двухпроцентного сбора, о котором говорится в пункте 34 выше.
Maximum and average duration of detention in pre-trial procedure - Ordering detention and duration of detention during investigation (Article 177 of the Criminal Procedure Code) Максимальная и средняя продолжительность содержания под стражей до судебного разбирательства - выдача ордера на задержание и срок содержания под стражей во время расследования (статья 177 Уголовно-процессуального кодекса):
The amendments to the Labour Code of March 2001 provided that the daily duration of the working time is up to eight hours, and the weekly duration is up to 40 hours (Article 136 of the Labour Code). Поправки, внесенные в Трудовой кодекс в марте 2001 года, предусматривали, что ежедневная продолжительность рабочего времени составляет до восьми часов, а еженедельного рабочего времени - до 40 часов (статья 136 Трудового кодекса).
The duration of the reduced working time established according to this procedure may not be less than half of the statutory duration of the working time for the period for which it was established (Article 138a of the Labour Code). Продолжительность рабочего времени, установленная в рамках данной процедуры, не должна быть меньше половины обязательной продолжительности рабочего времени за период, на который она была установлена (статья 138а Трудового кодекса).
8.2.2.5.2 The duration of the refresher training including individual practical exercises shall be of at least two days for comprehensive training courses, or at least one half the duration allocated to the corresponding initial basic or initial specialization training courses as specified in 8.2.2.4.1 for individual training courses. 8.2.2.5.2 Продолжительность переподготовки, включая индивидуальные практические занятия, должна составлять не менее двух дней в случае всеобъемлющего курса подготовки или по меньшей мере половину времени, выделенного на соответствующий базовый или специализированный курс начальной подготовки и указанного в пункте 8.2.2.4.1 для отдельных курсов подготовки.