If the duration of the project and its budget are substantial, that is, at least two years in duration and involving funds of $500,000, a mid-term evaluation is required. |
Если продолжительность проекта и его бюджета являются существенными, то есть по крайней мере продолжительностью два года и со средствами в размере 500000 тыс. долл. США, требуется проведение среднесрочной оценки. |
It stated that amendments to the Law on Alternative Services retained the duration of alternative service which is one and a half times longer than the duration of a military service. |
В представлении говорится, что поправки к закону об альтернативной службе предусматривают сохранение продолжительности альтернативной службы, которая на 1,5 года превышает продолжительность воинской службы. |
As to the second issue, the duration of the Follow-up Programme depended on the duration of the projects that it was monitoring, with the potential for some projects to require monitoring for up to 15 years. |
Что же касается второго вопроса, то продолжительность последующей программы зависит от сроков реализации контролируемых в ее рамках проектов, причем этом нужно иметь в виду, что отдельные проекты придется контролировать до 15 лет. |
A woman employee is entitled to maternity leave with full pay for a duration of 45 days including the period preceding childbirth and the period following it, provided that the duration of her continuous service with the employer is not less than a year. |
Трудящаяся женщина имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 45 дней, включающий период, предшествовавший родам, и период после них, при условии что продолжительность ее непрерывной службы у работодателя составляет не менее одного года. |
As to the proceedings concluded, the form of initiation and completion, along with the number and duration of main hearings and the duration of the entire proceedings are described. |
Что касается завершенных разбирательств, то описываются порядок возбуждения разбирательств и их результаты, а также число и продолжительность судебных заседаний и всего процесса. |
No study duration is mentioned, the use by JMPR for determining an ARf-D suggests that it may be a short term study. |
Не упомянута продолжительность исследования, использование ССПО для определения ОРД дает основание предположить, что исследование было краткосрочным. |
The exact dates and duration of the session were not yet known and would be decided by the Bureau. |
Точные даты и продолжительность сессии еще не известны и будут утверждены Бюро. |
Summary of temporary duty assignment costs and duration |
Сводные данные о временных назначениях: расходы и продолжительность |
Average duration per contract (days) |
Средняя продолжительность контракта (в днях) |
C. Procedures for and duration of examinations under 8.2 of ADN |
С. Условия проведения экзамена и продолжительность экзамена, предусмотренные в главе 8.2 ВОПОГ |
The duration of the organization's funding stream, project or budget to which the LTA was related; |
продолжительность финансового цикла, проекта или бюджетного периода организации, к которым имеют отношение ДСС; |
One representative said that the frequency and duration of the meetings of the Open-ended Working Group had been reduced considerably since its establishment. |
Один из представителей заявил, что частота и продолжительность совещаний Рабочей группы открытого состава была значительно сокращена с момента ее создания. |
Substances that are persistent remain in the environment for a long time after being released, increasing the potential magnitude and duration of exposure. |
Обладающие стойкостью вещества сохраняются в окружающей среде в течение длительного времени после их высвобождения, увеличивая потенциальные масштабы и продолжительность воздействия. |
4.18 The State party next notes that the duration of the pre-trial investigation in the case was reasonable given the complexity of the case. |
4.18 Государство-участник отмечает далее, что продолжительность предварительного следствия по данному делу была оправданной с учетом сложности дела. |
10.1.9.20. CO2 mass window duration [s] |
10.1.9.20 Продолжительность окна регистрации массы СО2 [с] |
10.1.11.11. CO2 mass window: Minimum and maximum window duration [s] |
10.1.11.11 Окно регистрации массы СО2: минимальная и максимальная продолжительность окна [с] |
C. Alerting system duration of activation at constant speed and late night travel |
С. Продолжительность работы системы оповещения на постоянной скорости движения и при движении в ночное время |
Some delegations expressed the view that in order to optimize the efficiency of the Legal Subcommittee, the duration of its sessions should be shortened from two weeks to one week. |
Некоторые делегации высказали мнение, что для повышения эффективности работы Юридического подкомитета продолжительность его сессий следует сократить с двух недель до одной недели. |
The duration of the Commission session in order to gain efficiencies in time and cost; |
продолжительность сессии Комиссии, чтобы повысить эффективность использования времени и затрат; |
Moreover, the duration of overtime cannot exceed four hours a day and 20 hours a week. |
К тому же продолжительность сверхурочного труда не может превышать четырех часов в день и 20 часов в неделю. |
In Australia on the other hand, the duration of stay in the country is calculated at the time of leaving the country at the border crossing. |
С другой стороны, в Австралии продолжительность пребывания в стране рассчитывается на момент пересечения границы при выезде из страны. |
Similarly, for those returning from abroad, the duration of absence is also calculated at the time of return at the border crossing. |
Точно так же для лиц, возвращающихся из-за рубежа, продолжительность отсутствия рассчитывается на момент пересечения границы при въезде. |
In several countries, these administrative databases allow computing ex post the duration of stay or absence till the next exit or return, if any. |
В ряде стран по базам административных данных можно задним числом рассчитать продолжительность пребывания в стране или за рубежом до следующего выезда или возвращения, если таковые имеют место. |
The data are collected through place-to-place surveys that are conducted once every four years, although the duration is usually longer for headquarters duty stations. |
Сбор данных производится в ходе сопоставительных обследований мест службы, которые проводятся каждые четыре года, хотя в местах расположения штаб-квартир продолжительность цикла, как правило, больше. |
The aim of the work was to assess the impact on international migration estimates of the different duration thresholds when defining usual residence. |
Цель ее работы заключалась в определении того, каким образом различная пороговая продолжительность пребывания, используемая для определения обычного места жительства, влияет на оценки международной миграции. |