Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The duration of sick-leave varies, but in no case does it amount to less than two working weeks leave with full pay. Продолжительность отпуска по болезни может быть разной, но она в любом случае составляет не менее двух рабочих недель с полной оплатой.
In other cases, the action plan may be of particular scope or of a limited duration for which 'institutionalising the project' may not be appropriate. В других же случаях план действий может иметь определенный охват или ограниченную продолжительность, в условиях которых «институциализация проекта» не будет необходимой.
Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary for the Conference to limit the duration of each statement. Учитывая число Сторон и ограниченное время, имеющееся для заявлений, Конференции будет необходимо регламентировать продолжительность каждого заявления.
The structure of the training course (duration, number of participants, difficulties, workload); структура учебного курса (продолжительность, число участников, трудности, учебная нагрузка);
5.10 If duration is regularly prolonged give explanation 5.10 Если продолжительность систематически увеличивается, дать объяснение
Under the terms of decision 2003/291, the Economic and Social Council decided that the duration of the regular sessions of the Commission shall be one week. Своим решением 2003/291 Экономический и Социальный Совет постановил, что продолжительность очередных сессий Комиссии будет составлять одну неделю.
The Uniting for Consensus proposal is flexible in leaving it to the regions to determine the duration of each regional mandate. Предложение «Единства в интересах консенсуса» является гибким, поскольку оставляет за регионами право устанавливать продолжительность действия каждого из региональных мандатов.
In the start-up phase of new or expanded activities, length of service should normally be limited to the duration of the United Nations recruitment process. На начальном этапе осуществления новой или расширенной деятельности продолжительность срока службы должна, как правило, ограничиваться продолжительностью процесса набора персонала Организации Объединенных Наций.
Like many other issues, the duration of the exemption period would be dependent upon the economic reality of a given member State. Как и многие другие вопросы, продолжительность периода, в течение которого может допускаться такое изъятие, будет зависеть от экономических реалий соответствующего государства-члена.
5.9 Normal duration of formalities at border station 5.9 Обычная продолжительность прохождения формальностей на пограничной станции
In addition, the duration and mandate of peacekeeping operations should be determined in the light of each conflict's risks and the situation it presented. Кроме того, продолжительность и мандат миротворческих операций должны определяться в свете рисков, сопряженных с каждым конфликтом и сложившейся ситуацией.
The law provides only for the minimum duration of a vacation, not for its maximum length. В Законе оговаривается лишь минимальная продолжительность отпуска и не устанавливается его максимальная продолжительность.
(b) Minimum duration of absence from usual place of residence; Ь) минимальная продолжительность отсутствия в обычном месте жительства;
In the debate under that item, a number of delegations requested additional information, which will be provided in the following document: Number and duration of sessions. В ходе обсуждения этого пункта повестки дня ряд делегаций запросили дополнительную информацию, которая будет представлена в следующем документе: Количество и продолжительность сессий.
At the end of each session, the Special Committee should undertake a review to determine whether the duration of that session was appropriate. По завершении каждой сессии Специальный комитет должен проводить обзор с целью установить, надлежащей ли была продолжительность этой сессии.
For each type of intellectual property covered, TRIPS defines the subject matter covered, identifies the rights conferred, and sets the minimum duration of protection. По каждому виду интеллектуальной собственности ТАПИС определяет предмет действия Соглашения, уточняет передаваемые права и устанавливает минимальную продолжительность защиты.
(a) at gear changes for a duration less than 5 seconds, а) при смене скоростей - продолжительность менее 5 с,
The Forum, which will be of a day and a half duration, will take place on 15-16 January 2004. Этот Форум состоится 15-16 января 2004 года; его продолжительность составит полтора дня.
It also decided to recommend to the General Assembly that it should fix a date for the opening and the duration of the general debate. Он также постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее установить дату открытия и продолжительность общих прений.
The initial duration of this cooperation, starting from the date of signature of these draft terms of reference, will be limited to the end of the current EU Research Framework Programme. Первоначальная продолжительность такого сотрудничества, начиная от даты подписания настоящего проекта круга ведения, будет ограничена периодом до конца текущей Исследовательской рамочной программы ЕС.
(e) Frequency and duration of use; е) частотность и продолжительность использования;
Such interviews are not counted as interviews provided for in the Correctional Labour Code; their number and duration are not subject to any restriction. Свидания осужденных с адвокатами в число свиданий, установленных Исправительно-трудовым кодексом Украины, не засчитываются; их количество и продолжительность не ограничиваются.
The duration and number of meetings as well as documentation requirements are assumed to be as follows: Предполагается, что продолжительность и количество заседаний, а также потребности в документации будут следующими:
The organizational arrangements that should be addressed by the Commission at the current session include the dates, duration and venue of the Eleventh Congress and the regional preparatory meetings. Организационные мероприятия, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее текущей сессии, - это сроки, продолжительность и место проведения одиннадцатого Конгресса и региональных подготовительных совещаний.
Although inventory adjustment was an important element of the latest slowdown, the use of ICT probably reduced the magnitude and duration of this component of the cycle. Хотя коррекция товарно-материальных запасов являлась важным элементом последнего спада, использование ИКТ, по всей видимости, позволило уменьшить масштабы и продолжительность этого компонента цикла.