Others considered that the total duration of the refresher course, including basic courses and any specialized courses, could be limited to one day. |
Другие считают, что общая продолжительность курса переподготовки, включая базовый курс и различные возможные специализированные курсы, может ограничиваться одним днем. |
11408 (1) 7.1.4.8 Time and duration of loading and unloading operations |
11408 7.1.4.8 Время и продолжительность погрузочно-разгрузочных операций |
"The duration of each refresher course shall be of at least one day." |
"Продолжительность каждого курса переподготовки должна составлять не менее одного дня". |
The duration of the refresher courses and the examination requirements should be equivalent to not less than 50% of the requirements for the main training course. |
Продолжительность курса переподготовки, а также экзаменационные требования должны соответствовать не менее чем на 50% продолжительности и требованиям основной подготовки. |
Only after the Security Council had given each mission a specific mandate and duration could the Secretary-General assess the Member States for the resources required. |
Генеральный секретарь может распределить сумму, необходимую для финансирования той или иной конкретной миссии, между государствами-членами лишь после того, как Совет Безопасности утвердит ее мандат и определит ее продолжительность. |
The disintegration date of the stabilizer and the duration of its effectiveness; |
1 дата введения стабилизатора и продолжительность его действия; |
She enquired about the average duration of pre-trial detention and whether such prisoners were held separately from those who had been convicted. |
Оратор интересуется, какова средняя продолжительность такого предварительного заключения и содержатся ли такие лица отдельно от тех, кто отбывает наказание. |
A critical aspect in that regard was the duration of the deprivation of liberty, resulting in punishments for offenders who illegally restrained victims for long periods of time. |
Критическим аспектом в этом отношении является продолжительность лишения свободы, приводящая к применению мер наказания к преступникам, которые незаконно удерживали потерпевших в течение длительного времени. |
It must specify the place, date and time of the start of the strike, and also its duration. |
Должны быть установлены место, дата, время начала и продолжительность забастовки. |
The duration of working time is reduced by three hours on the working day preceding New Year's Day and Christmas Day. |
Продолжительность работы сокращается на три часа в дни, предшествующие Новому году и Рождеству. |
First, is it possible to limit the duration of peacekeeping operations? |
Первый - возможно ли ограничить продолжительность операций по поддержанию мира? |
The curriculum is the basic document for education in a private school, laying down the objectives and duration of education. |
Основным документом для получения образования в частном учебном заведении является учебная программа, где изложены цели и продолжительность обучения. |
The duration of projects was one of the factors considered when projects were approved for funding by both the United Nations Foundation and UNFIP. |
Одним из факторов, учитываемых при утверждении финансирования проектов Фондом Организации Объединенных Наций и ФМПООН, является продолжительность их осуществления. |
A thorough examination of submissions by the Commission would require the duration of the plenary of each session to be increased to at least two weeks. |
Чтобы обеспечить тщательное рассмотрение представлений в Комиссии, продолжительность пленарных заседаний на каждой сессии необходимо увеличить по меньшей мере до двух недель. |
Courses vary in duration from a few weeks to several months. |
Продолжительность курсов составляет от нескольких недель до нескольких месяцев. |
(a) The duration of the alien's legal stay in Estonia; |
а) продолжительность легального пребывания иностранца в Эстонии; |
With regard to the right to education, the duration of compulsory education, which was free, had been increased from 8 to 12 years. |
Что касается права на образование, то продолжительность обязательного обучения, являющегося бесплатным, увеличена с 8 до 12 лет. |
A pandemic would differ from other crises covered by current crisis management plans, owing to its slow onset, long duration and global reach. |
Пандемия будет представлять собой кризис иного типа по сравнению с кризисами, на которые распространяются существующие планы кризисного регулирования, учитывая ее замедленное развитие, долгую продолжительность и глобальный масштаб. |
In addition, the Preparatory Committee may wish to discuss related relevant issues including duration, designation of Secretary-General of the Durban Review Conference, and potential sources of funding. |
Кроме того, Подготовительный комитет может пожелать обсудить другие соответствующие вопросы, включая продолжительность Конференции по обзору Дурбанского процесса, назначение ее Генерального секретаря и возможные источники финансирования. |
The duration of detention shall not last longer than necessary under law, which shall be seen to by the competent court. |
Продолжительность содержания под стражей не должна превышать сроков, которые являются необходимыми по закону, за чем должен следить компетентный суд. |
At the same time, the depth of knowledge required and the duration of many such projects have expanded significantly. |
В то же время значительно повысились требования в отношении глубины соответствующих знаний, а также продолжительность осуществления многих таких проектов. |
Such breaks shall be provided at least every three hours with a duration of not less than 30 minutes each time. |
Такие перерывы предоставляются по крайней мере через каждые три часа, и их продолжительность составляет не менее 30 минут. |
They considered that the Commission would not be able to accomplish its work programme effectively if its duration of eight working days was shortened. |
По мнению этих ораторов, Комиссия не сможет эффективно выполнять свою программу работы, если продолжительность ее сессий, составляющая восемь рабочих дней, будет сокращена. |
Given the importance and complexity of the issues dealt with by the Special Committee, the duration of its sessions must be maintained. |
Учитывая важное значение и сложный характер вопросов, которые рассматриваются в Специальном комитете, необходимо сохранить нынешнюю продолжительность сроков проведения его сессий. |
At the same meeting, the Preparatory Committee recommended that the duration of each statement made during the general debate of the Conference should be limited to seven minutes. |
На том же заседании Подготовительный комитет рекомендовал ограничить продолжительность каждого выступления в ходе общих прений на Конференции семью минутами. |