Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The minimum daily amount of the basic allowance in 1997 was 2,580 yen while the maximum daily amount for the same period was 10,790 yen; the minimum duration was 90 days and the maximum, 300 days. В 1997 году минимальная ежедневная сумма основных выплат составляла 2580 иен, а максимальная ежедневная выплата в тот же период - 10790 иен; минимальная продолжительность выплаты составляла 90 дней, а максимальная - 300 дней.
It was important that peacekeeping operations should have clearly defined mandates, objectives and command structures. Those mandates should include measurable objectives that would help to determine progress and the duration of the mission. Необходимо, чтобы силы, участвующие в таких операциях, имели четко определенные мандаты, задачи и управленческие структуры и, кроме того, чтобы мандаты включали цели, поддающиеся оценке и позволяющие определять периодичность достижений и продолжительность миссий.
As to the working methods of the Special Committee, his delegation believed that the duration of future sessions should be determined at the end of each session, taking into consideration the Special Committee's workload. Что касается методов работы Специального комитета, то его делегация полагает, что продолжительность будущих сессий должна определяться в конце каждой соответствующей сессии с учетом рабочей нагрузки Специального комитета.
But in cases, e.g. where the credit terms are extended beyond the duration of the voyage, the problems are the same under any e-commerce system as under a paper bill of lading system. Однако в тех случаях, когда, например, сроки кредитования превышают продолжительность рейса, в рамках системы электронной торговли и в рамках системы бумажных коносаментов возникают аналогичные проблемы.
Where a person is concurrently subjected to administrative and judicial arrest for the same acts, the duration of the administrative arrest is included in the 24-hour period of deprivation of liberty to be taken into consideration in application of the Pre-trial Detention Act. В случае совпадения административного задержания и задержания в уголовном порядке за одни и те же действия продолжительность административного задержания включается в срок лишения свободы на 24 часа, который учитывается при применении закона о временном задержании.
The conditioning the women's work in these conditions is subject to (paragraph 4); Periodic revision (p5); also regarding the duration and organisation of work (article 271). Условия женского труда на таких видах работ определяются пунктом 4 статьи 164; порядок периодического пересмотра этих положений определен в пункте 5 данной статьи; продолжительность и организация таких работ определяются в статье 271.
The duration of the current country programme for Djibouti was reduced by one year in order to harmonise the programme cycles of UNICEF, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the World Food Programme. Продолжительность настоящей страновой программы для Джибути была сокращена на один год для согласования программных циклов ЮНИСЕФ, Программы развития Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Мировой продовольственной программы.
It may be observed that, as the level of income rises, the duration of schooling also rises, from 7.4 years on average for the first quintile, to 13.1 years on average for the fifth quintile. Согласно наблюдениям, по мере увеличения дохода повышается продолжительность образования, которая составляет в среднем 7,4 года для первого квинтиля и 13,1 года - для пятого квинтиля.
State assistance for social integration of aliens who have been granted asylum is provided according to the social integration programme for aliens who have been granted asylum, the duration of which is 12 months. Иностранцам, которым предоставлено убежище, оказывается государственная помощь в социальной интеграции в соответствии с программой социальной интеграции для иностранцев, получивших убежище, продолжительность которой составляет 12 месяцев.
The total duration of these works and training must not be shorter than 180 calendar days, or equal to the period required to complete the necessary State social insurance period, if this makes no more than 180 calendar days. Общая продолжительность этих работ и подготовки не должна быть меньше 180 календарных дней или быть равной необходимому периоду государственного социального страхования, если это не превышает 180 календарных дней.
In the case of the Huang He River, the duration of low-flow periods in the lower parts of the river increased from 40 days in the early 1990s to 200 days in 1997, and at times no water reaches the sea at all. В бассейне реки Хуанхэ продолжительность периодов мелководья в нижнем течении реки увеличилась с 40 дней в начале 90х годов до 200 дней в 1997 году, а иногда вода вообще не доходит до моря.
The shortening of the duration of the sessions of the Committee was also suggested as a way of improving its working methods if no consensus could be reached regarding biennial meetings of the Committee. Предлагалось также, в качестве одного из способов улучшения методов работы, сократить продолжительность сессий Комитета, если не будет достигнут консенсус относительно проведения сессий Комитета на двухгодичной основе.
Expert Meetings under the CCW should be limited in frequency and duration in the context of individual Protocols, and should only be scheduled for the minimum amount of time necessary to achieve their objectives. следует ограничить периодичность и продолжительность совещаний экспертов КОО в рамках отдельных протоколов, и их следует планировать лишь на минимальный период времени, необходимый для достижения их целей;
Regarding educational leave, the minimum duration of uninterrupted employment was reduced to six months for persons wishing to take educational leave, and the minimum educational leave period was shortened from three to two months (2009). Что касается отпуска для получения образования, то минимальная продолжительность непрерывного трудового стажа для лиц, желающих взять такой отпуск, была сокращена до шести месяцев, а срок самого отпуска - с трех до двух месяцев (в 2009 году).
In 2007, the average duration of a job search in urban populations was 7.5 months for women and 7.0 months for men, and in rural populations it was 10.9 months for women and 9.4 months for men. Средняя продолжительность поиска работы составила в 2007 г.: среди городского населения женщин - 7,5 месяца, мужчин - 7,0 месяца; среди сельского населения женщин - 10,9 месяца, мужчин - 9,4 месяца.
The Organisation for Economic Co-operation and Development secretariat and the Chair of the Statistics Committee plan to increase the duration of the Statistics Committee meeting, and to hold the meeting in April in even years. Секретариат Организации экономического сотрудничества и развития и Председатель Комитета по статистике планируют увеличить продолжительность совещаний Комитета по статистике и проводить их в апреле в четные годы.
Fellowship Programme in International Affairs Management: Capacity-building for Human Security, Geneva, Switzerland, in collaboration with the Government of Japan, (duration: three weeks, course language: English); программа стипендий в области регулирования международных отношений: создание потенциала для обеспечения безопасности человека, Женева, Швейцария, совместно с правительством Японии (продолжительность обучения: три недели; обучение ведется на английском языке);
It meets on a biennial basis. 18A. With the exception of the Commission, which meets in a seven-day annual session, all the other intergovernmental organs of the Commission meet for a duration of from four to six days. Комитет проводит свои совещания один раз в два года. 18A. За исключением сессий Комиссии, которые проводятся ежегодно в течение семи дней, продолжительность совещаний всех межправительственных органов Комиссии составляет четыре-шесть дней.
At the same time it was felt that more discussions were needed on questions like the duration of the First Committee. How much effort should be put into reaching consensus resolutions? В то же время было сочтено, что нужно больше дискуссий по таким вопросам, как продолжительность работы Первого комитета: как много усилий следует прилагать с целью достижения консенсусных резолюций?
The Government of the Republic of Croatia decides on the introduction of sanctions, prescribing the application of sanctions on a case-by-case basis, determining the type of sanction, the manner of its application, duration and supervision, all of which are published in the Official Gazette. Правительство Республики Хорватия принимает постановления о введении санкций, устанавливающие на индивидуальной основе порядок осуществления санкций и определяющие вид санкций, форму и продолжительность их осуществления и механизм контроля за осуществлением, которые публикуются в правительственном бюллетене.
The unemployment allowance has been replaced by the unemployment social insurance benefit the amount of which depends on the past wages of the unemployed person, while the duration of payment of the benefit depends on the work record. Пособие по безработице было заменено выплатами из фонда социального страхования от потери работы, размер которых зависит от заработной платы получателя в период его трудовой деятельности, а продолжительность получения - от трудового стажа.
The Government of the Republic of Lithuania shall approve the list of categories of employees who are entitled to the extended holiday and shall define therein the specific duration of the extended holiday for each category of employees. Правительство Литовской Республики утверждает перечень категорий работников, имеющих право на удлиненный отпуск, и устанавливает при этом конкретную продолжительность удлиненного отпуска для каждой категории работников.
A civil servant with a length of service of more than five years shall be granted additional 3 calendar days of the annual holiday for each subsequent three-year period of service, however the total duration of the annual holiday may not exceed 42 calendar days. Государственным служащим со стажем не менее пяти лет предоставляется дополнительно по три календарных дня ежегодного отпуска за каждые последующие три года службы; при этом общая продолжительность ежегодного отпуска не может превышать 42 календарных дней.
The duration of paid leave of teachers including headmasters and their deputies, kindergarten teachers including kindergarten directors and their deputies, teacher assistants, practical training teachers and educators is eight weeks per calendar year. Продолжительность оплачиваемого отпуска преподавателей, включая директоров школ и их заместителей, преподавателей детских садов, включая их директоров и заместителей, помощников преподавателей, преподавателей практического обучения и воспитателей составляет восемь недель в течение календарного года.
However, if the illness entitling the civil servants to sick leave was contracted in the course of performing their duties, the duration of leave is then eight years, including five years on full pay and three years on half pay. Однако если заболевание, в связи с которым предоставлен отпуск, было получено при исполнении служебных функций, продолжительность отпуска составляет восемь месяцев, из которых пять месяцев предоставляются с полным сохранением заработной платы и три месяца - с выплатой половины заработной платы.