Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
The Committee recommended to the General Assembly that it request the bodies that had not fully utilized their meeting entitlements, including the duration of their sessions, to review their meeting entitlements. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить органы, которые не использовали в полной мере свои потребности в запланированных заседаниях, включая продолжительность сессий, провести обзор своих потребностей в запланированных заседаниях.
(c) A provisional legislative decree (the National Security Act) promulgated in 1995 guarantees the basic rights of accused persons, the duration of whose detention for purposes of investigation and interrogation must not exceed 72 hours (art. 36). с) Временное законодательное постановление (Закон о национальной безопасности), обнародованное в 1995 году, гарантирует соблюдение основных прав обвиняемых, продолжительность заключения под стражу которых для целей расследования и проведения допросов не должна превышать 72 часов (статья 36).
Some delegations expressed the opinion that, in view of changes that had occurred since the formation of the Committee, changes in the working methods of the Committee might be necessary, such as changing the duration of sessions and streamlining the work of the Committee. По мнению некоторых делегаций, с учетом изменений, происшедших с момента создания Комитета, возможно, необходимо будет изменить методы работы Комитета, например изменить продолжительность сессий и обеспечить рационализацию работы Комитета.
As for future sessions of the Standing Committee, he said that it was necessary to change the format of the sessions of the Standing Committee so as to make them more dynamic, beginning by reducing their duration to no more than three days. Перейдя к вопросу о будущих сессиях Постоянного комитета, оратор отметил необходимость изменения их формата для придания им более динамичного характера, указав при этом, что для начала их продолжительность не должна превышать трех дней.
A further provision also limits the duration of work carried out in unhealthy conditions or conditions constituting a hazard for the health or life of the workers, or in rotating or continuous shifts. Кроме того, другое положение ограничивает продолжительность работы, выполняемой во вредных условиях или в условиях, представляющих опасность для здоровья или жизни работников или во время сменной или непрерывной работы.
Other elements of a process would also have to be determined, such as the forum for negotiations, the frequency and duration of meetings, any inputs that would be needed and a deadline for the negotiations. Необходимо будет также определить и другие элементы данного процесса, такие, как форум для переговоров, частотность и продолжительность совещаний, любые вклады, которые могут потребоваться, и предельный срок для завершения переговоров.
As regards the term of protection for patents, some of the African countries grant 20 years from the date of application, while in others the duration of protection is shorter - 10 or 15 years - but it may be extended. Что касается защиты патентов в некоторых странах Африки, то они предоставляются на 20 лет с даты подачи заявления, в других же продолжительность защиты короче - 10-15 лет, но этот срок может быть продлен.
This system will also enable reports to be issued more quickly and efficiently than in the past on factors such as the qualifications of the experts and consultants recruited, the level of remuneration of consultants and the duration of appointments. Эта система также позволит повысить оперативность и эффективность выпуска докладов по таким вопросам, как квалификация набранных экспертов и консультантов, уровень вознаграждения консультантов и продолжительность назначений.
For its next session, it is requesting only 5 reports from the Secretariat, instead of 8 in the past session, and it is reducing its duration to 8 days, down from 10. Для своей следующей сессии он испрашивает у Секретариата лишь пять докладов вместо восьми, испрошенных для последней сессии, и сокращает продолжительность сессии с десяти до восьми дней.
On an exceptional basis, given that the duration of the fifteenth session is three weeks, it is recommended that a maximum of two and a half meetings be allocated for the consideration of initial reports and two meetings for the consideration of subsequent reports. Принимая во внимание то, что продолжительность работы пятнадцатой сессии составляет три недели, в качестве исключения рекомендуется установить, что для рассмотрения первоначальных докладов отводится не более двух с половиной заседаний, а последующих докладов - два заседания.
The police report had to record the exact time and date of the commencement of custody, the reasons therefor, the duration of questioning and rest periods and the exact time and date when custody ended. В полицейском протоколе должны указываться точное время и дата начала задержания, его причины, продолжительность допросов и время, отводимое на отдых, а также точное время и дата окончания задержания.
The duration of the paid annual leave depends on the length of service: 14 workdays for up to 10 years of service; 16 workdays for 10-15 years and 18 workdays for service of more than 15 years. Продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска зависит от рабочего стажа: до 10 лет работы - 14 рабочих дней; от 10 до 15 лет работы - 16 рабочих дней; и более 15 лет трудового стажа - 18 рабочих дней.
In 1995, the duration of benefits in eastern Europe varied between 6 and 12 months, while the proportion of the unemployed entitled to receive benefits varied from 22 per cent in Slovenia to 58 per cent in Poland. В 1995 году продолжительность выплаты пособий в Восточной Европе колебалась от 6 до 12 месяцев, а доля безработных, имеющих право на получение пособия, колебалась от 22 процентов в Словении до 58 процентов в Польше.
The number of Turkoman programmes on Kirkuk television was increased to one hour per day and the duration of Turkoman broadcasts on Kirkuk radio was also increased to seven hours per day. Продолжительность программ, передаваемых на туркменском языке по телевидению из Киркука, была увеличена до одного часа в день, а продолжительность радиопередач на туркменском языке возросла до семи часов в день.
Decides that the anticipated duration of the approved projects contained in the report of the Secretary-General shall not be used as a precedent for setting time limits for the programmes of the regular budget; постановляет, что предполагаемая продолжительность реализации утвержденных проектов, указанных в докладе Генерального секретаря, не должна служить прецедентом для установления сроков для программ регулярного бюджета;
She asked whether such measures were decided upon or supervised by a court and whether their duration was unlimited. Принимается ли решение о таких мерах судом, существует ли судебный контроль за их применением и ограничена ли продолжительность их использования?
(b) The number and duration of meeting periods is a key determinant of the programme budget for 1998-1999, on which the SBI is expected to make a firm recommendation at its sixth session; Ь) количество и продолжительность совещаний являются основными определяющими элементами бюджета по программам на 1998-1999 годы, в отношении которых, как ожидается, ВОО вынесет четкую рекомендацию на своей шестой сессии;
It includes the title of each activity, the name of the IOMC Organization responsible for implementation, any partners involved, programme area, outputs of the work, duration of activity, resources allocated, geographical coverage, and the relevant contact point. Он включает наименование каждого вида деятельности, наименование организации - участницы МПБОХВ, отвечающей за осуществление, список всех участвующих партнеров, программную область, результаты работы, продолжительность деятельности, выделенные ресурсы, географический охват и соответствующий контактный пункт.
Also, two commissions (the Statistical Commission and the Commission on Science and Technology for Development) find the current periodicity and duration of their sessions to be inadequate; Кроме того, по мнению двух комиссий (Статистической комиссии и Комиссии по науке и технике в целях развития), нынешняя периодичность и продолжительность их сессий являются недостаточными;
The relatively short duration of the session, as well as the nature and timing of the discussion, may affect the extent to which a draft text of the report on the work of the session could be available at the end of the session. Относительно короткая продолжительность сессии, а также характер и график проведения обсуждения, могут оказать воздействие на ту степень, в которой проект текста доклада о работе сессии будет иметься в конце сессии.
Secondly, the extent and duration of the commitment of the United Nations must be more precise, the political and military objectives must be clearly defined, and there must be a realistic and, above all, coherent mandate. Во-вторых, степень и продолжительность обязательств Организации Объединенных Наций должны быть более точными, политические и военные цели должны быть четко определены, и прежде всего необходим реалистичный и последовательный мандат.
The first option is to amend Article 3, paragraph 1, by changing certain portions of the text, specifically by deleting the reference to the first commitment period and replacing it with a reference to the second commitment period, including its duration. Первый вариант состоит во внесении поправок в пункт 1 статьи 3 путем изменения некоторых элементов текста, в частности путем исключения ссылки на первый период действия обязательств и ее замены ссылкой на второй период действия обязательств, включая его продолжительность.
Following Yemen's reunification, the duration of compulsory primary education was increased from 6 to 9 years and the kindergarten stage has been included in the education system in order to teach children in the early years of their lives. После объединения Йемена продолжительность обязательного начального образования была увеличена с 6 до 9 лет, и для того, чтобы дети учились уже в первые годы жизни, ступень детского сада была включена в систему образования.
Promotion of and general information about the course (course information, duration, target audience, agenda); рекламирование курса и представление общей информации о нем (информация об учебном курсе, продолжительность, предполагаемый круг участников, учебная программа);
The date of commencement and duration of each regular session shall be decided by the Conference at the previous session, on the recommendation of the bureau of the Conference made in consultation with the secretariat. Дата открытия и продолжительность каждой очередной сессии определяются Конференцией на предыдущей сессии по рекомендации бюро Конференции на основе консультаций с секретариатом.