At the United Nations Secretariat, the total duration of successive contracts cannot exceed 24 months within a 36-month period. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций общая продолжительность последовательных контрактов не может превышать 24 месяцев за 36-месячный период. |
Setting limits on salary and contract duration constitutes good practice; however, existing monetary ceilings may not be realistic in some cases. |
Введение ограничений на зарплату и продолжительность контрактов представляет собой надлежащую практику, однако в каких-то случаях существующие денежные потолки могут быть нереальными. |
The duration of the variation is equivalent to the rise time and limited to [200] ms. |
Продолжительность изменения эквивалентна времени нарастания и ограничена [200] мс. |
The same might be relevant to such criterion as the duration of the activity of environmental NGOs. |
То же самое может относиться и к такому критерию, как продолжительность деятельности экологической НПО. |
The duration of such thematic sessions should not exceed 3 hours and could be presented in a separate programme. |
Продолжительность таких тематических совещаний не должна превышать трех часов, и их можно было бы представить в отдельной программе. |
To this end, regulation of fixed-term contracts duration has been reviewed. |
В этих целях была пересмотрена продолжительность срочных контрактов. |
The minimum duration of the annual leave is 20 days. |
Минимальная продолжительность ежегодного отпуска составляет 20 дней. |
The minimum duration of leave after giving birth is 42 days. |
Минимальная продолжительность отпуска после родов составляет 42 дня. |
Five months of maternity leave are granted to public sector employees: the duration of paid maternity leave is 20 weeks. |
Работникам государственного сектора предоставляется декретный отпуск продолжительностью пять месяцев: продолжительность оплачиваемого декретного отпуска составляет 20 недель. |
The information also indicated that the average duration of the vacancies in 2012 was 5.9 months. |
Согласно этой же информации, средняя продолжительность вакансий в 2012 году составляла 5,9 месяца. |
In fact, the duration of the absence can be seen from a different point of view. |
В действительности продолжительность отсутствия может рассматриваться с различных точек зрения. |
For public officials the duration of the statute of limitations period is increased by half. |
Для публичных должностных лиц продолжительность срока исковой давности увеличена вдвое. |
The situation of civil justice was even worse, with over five million ongoing proceedings with an average duration of seven years. |
Состояние дел с гражданским судопроизводством еще хуже: средняя продолжительность более чем пяти миллионов разбирательств составляет семь лет. |
Investigators impeded meetings between lawyers and their clients, or restricted their duration. |
Следователи препятствуют встречам между адвокатами и их клиентами или ограничивают их продолжительность. |
The duration of pre-trial detention was another common problem. |
Еще одной распространенной проблемой является продолжительность досудебного содержания под стражей. |
The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. |
В соответствии с законодательными нормами суд ограничивает продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения возможно кратчайшим сроком. |
Mental health conditions share common features with other chronic communicable and non-communicable diseases, including long duration, constant shifts in symptoms and slow progression. |
Психические расстройства имеют общие особенности с другими хроническими инфекционными и неинфекционными заболеваниями, включая большую продолжительность, постоянные изменения симптомов и медленный прогресс. |
The average duration of women's unemployment was 5.6 months, the same as for unemployed citizens in general. |
Средняя продолжительность безработицы женщин составила 5,6 месяца, что соответствует аналогичному показателю для безработных граждан. |
Under the newly approved initiative, it would be possible to arbitrarily restrict the duration of residence, prohibit family reunification and remove access to social benefits. |
Согласно недавно одобренной инициативе станет возможным произвольно ограничить продолжительность проживания, запретить воссоединение семьи и закрыть доступ к социальным пособиям. |
There are fewer people travelling from Estonia to Finland, but the total duration of their stay in Finland is much longer. |
Меньше людей совершают поездки из Эстонии в Финляндию, однако общая продолжительность их пребывания в Финляндии является гораздо большей. |
Mr. Tanaka (Japan) said that the duration of questioning in police custody depended on the case. |
Г-н Танака (Япония) сообщает, что продолжительность допроса в полиции зависит от особенностей каждого дела. |
In such a situation, the duration of alimony obligation was not subject to time limitations. |
В этом случае продолжительность выплаты алиментов не ограничивается. |
Species identification will partly rely upon the duration of one syllable usually in milliseconds. |
Идентификация видов частично полагается на продолжительность слога, обычно в миллисекундах. |
In theory, yes - but in reality - Selects a bed time and the duration of your travels. |
В теории - да, но в реальности - ложа выбирает время и продолжителЬностЬ ваших путешествий. |
The sun with the arc over the sky stands for time, duration. |
Солнце и арка над небом являют собой время, продолжительность. |