Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
At the United Nations Secretariat, the total duration of successive contracts cannot exceed 24 months within a 36-month period. В Секретариате Организации Объединенных Наций общая продолжительность последовательных контрактов не может превышать 24 месяцев за 36-месячный период.
Setting limits on salary and contract duration constitutes good practice; however, existing monetary ceilings may not be realistic in some cases. Введение ограничений на зарплату и продолжительность контрактов представляет собой надлежащую практику, однако в каких-то случаях существующие денежные потолки могут быть нереальными.
The duration of the variation is equivalent to the rise time and limited to [200] ms. Продолжительность изменения эквивалентна времени нарастания и ограничена [200] мс.
The same might be relevant to such criterion as the duration of the activity of environmental NGOs. То же самое может относиться и к такому критерию, как продолжительность деятельности экологической НПО.
The duration of such thematic sessions should not exceed 3 hours and could be presented in a separate programme. Продолжительность таких тематических совещаний не должна превышать трех часов, и их можно было бы представить в отдельной программе.
To this end, regulation of fixed-term contracts duration has been reviewed. В этих целях была пересмотрена продолжительность срочных контрактов.
The minimum duration of the annual leave is 20 days. Минимальная продолжительность ежегодного отпуска составляет 20 дней.
The minimum duration of leave after giving birth is 42 days. Минимальная продолжительность отпуска после родов составляет 42 дня.
Five months of maternity leave are granted to public sector employees: the duration of paid maternity leave is 20 weeks. Работникам государственного сектора предоставляется декретный отпуск продолжительностью пять месяцев: продолжительность оплачиваемого декретного отпуска составляет 20 недель.
The information also indicated that the average duration of the vacancies in 2012 was 5.9 months. Согласно этой же информации, средняя продолжительность вакансий в 2012 году составляла 5,9 месяца.
In fact, the duration of the absence can be seen from a different point of view. В действительности продолжительность отсутствия может рассматриваться с различных точек зрения.
For public officials the duration of the statute of limitations period is increased by half. Для публичных должностных лиц продолжительность срока исковой давности увеличена вдвое.
The situation of civil justice was even worse, with over five million ongoing proceedings with an average duration of seven years. Состояние дел с гражданским судопроизводством еще хуже: средняя продолжительность более чем пяти миллионов разбирательств составляет семь лет.
Investigators impeded meetings between lawyers and their clients, or restricted their duration. Следователи препятствуют встречам между адвокатами и их клиентами или ограничивают их продолжительность.
The duration of pre-trial detention was another common problem. Еще одной распространенной проблемой является продолжительность досудебного содержания под стражей.
The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. В соответствии с законодательными нормами суд ограничивает продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения возможно кратчайшим сроком.
Mental health conditions share common features with other chronic communicable and non-communicable diseases, including long duration, constant shifts in symptoms and slow progression. Психические расстройства имеют общие особенности с другими хроническими инфекционными и неинфекционными заболеваниями, включая большую продолжительность, постоянные изменения симптомов и медленный прогресс.
The average duration of women's unemployment was 5.6 months, the same as for unemployed citizens in general. Средняя продолжительность безработицы женщин составила 5,6 месяца, что соответствует аналогичному показателю для безработных граждан.
Under the newly approved initiative, it would be possible to arbitrarily restrict the duration of residence, prohibit family reunification and remove access to social benefits. Согласно недавно одобренной инициативе станет возможным произвольно ограничить продолжительность проживания, запретить воссоединение семьи и закрыть доступ к социальным пособиям.
There are fewer people travelling from Estonia to Finland, but the total duration of their stay in Finland is much longer. Меньше людей совершают поездки из Эстонии в Финляндию, однако общая продолжительность их пребывания в Финляндии является гораздо большей.
Mr. Tanaka (Japan) said that the duration of questioning in police custody depended on the case. Г-н Танака (Япония) сообщает, что продолжительность допроса в полиции зависит от особенностей каждого дела.
In such a situation, the duration of alimony obligation was not subject to time limitations. В этом случае продолжительность выплаты алиментов не ограничивается.
Species identification will partly rely upon the duration of one syllable usually in milliseconds. Идентификация видов частично полагается на продолжительность слога, обычно в миллисекундах.
In theory, yes - but in reality - Selects a bed time and the duration of your travels. В теории - да, но в реальности - ложа выбирает время и продолжителЬностЬ ваших путешествий.
The sun with the arc over the sky stands for time, duration. Солнце и арка над небом являют собой время, продолжительность.