Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
We have evaluated the test results obtained in a 4-hour exposure, as this duration reflects the most prolonged strain and thus meets the criteria of class 8 packing group III. Мы оценивали результаты теста, полученные после четырехчасовой экспозиции, так как такая продолжительность соответствует наиболее длительному воздействию и, таким образом, удовлетворяет критериям класса 8 и группы упаковки III.
The amendment to the Employment Act that took effect in October 1999 made the conditions for employment of foreigners more restrictive in terms of duration. Поправка к Закону о занятости, вступившая в силу в октябре 1999 года, еще более ограничила продолжительность работы по найму для иностранцев.
This average includes "UNITAR fellows" contracts, a category that relates to positions of an average duration of three years which ensure flexibility and greater efficiency in administering medium-term positions. Этот средний показатель включает «стипендиатов ЮНИТАР», которые относятся к категории сотрудников, средняя продолжительность работы которых составляет три года, что обеспечивает гибкость и более высокий уровень эффективности при заполнении должностей средней продолжительности.
These expert groups are limited in membership and duration, with agreed mandates, and their purpose is to provide advice and make recommendations on specific issues to Parties without being vested with decision-making authority. Эти группы экспертов имеют ограниченные членский состав и продолжительность существования, действуют на основе согласованных мандатов и нацелены на предоставление сторонам консультаций и рекомендаций по конкретным вопросам, при этом они не уполномочены на принятие решений.
He would appreciate clarification of procedures concerning detention, including duration, who was authorized to order it, where it was served and under whose authority. Он был бы признателен за разъяснение процедур, касающихся задержания, включая его продолжительность, кто уполномочен распоряжаться об этом, куда помещается задержанный и в чьем ведении находится.
It should be noted that the "seasonal" nature of return relates to the general timing of return as opposed to its duration. Следует заметить, что "сезонный" характер возвращения означает не его продолжительность, а выбор времени возвращения.
Unlike more traditional technical assistance projects, which require approximately six months, the average duration of these more comprehensive projects is more than a year. В отличии от многих обычных проектов технической помощи, которые длятся около шести месяцев, средняя продолжительность этих более комплексных проектов составляет свыше одного года.
Since the duration of a case is likely to vary depending on the level of complexity, the ultimate difference will not necessarily be reflected in the above allotments. Поскольку продолжительность дела может меняться в зависимости от уровня сложности, различие в конечном счете в вышеприведенных суммах может и не отражаться.
They expect no change in the duration of application processing because the office does not currently have the funds available that would allow them to shorten the processing period. Они пояснили, что продолжительность обработки заявок едва ли сократится, поскольку соответствующее ведомство в настоящее время не располагает достаточными средствами, необходимыми для ускорения процесса рассмотрения.
"M" for Resistance to fire of tunnel structure (which level: temperature-time curve + duration); "М" огнестойкость конструкции туннеля (указать уровень огнестойкости: температурно-временная кривая плюс продолжительность);
However, compulsory treatment is not for an indefinite period of time and its duration is subject to judicial control; the patient may also request its termination. Вместе с тем период проведения обязательного лечения не является неограниченным, и его продолжительность находится под судебным контролем; кроме того, сам пациент может также ходатайствовать о прекращении лечения.
Annual holidays are granted pursuant to the Republic of Estonia Holidays Act by which the duration of a base holiday is 28 calendar days. Ежегодные отпуска предоставляются в соответствии с Законом Эстонской Республики об отпусках, согласно которому продолжительность ежегодного минимального отпуска составляет 28 календарных дней.
ICT will continue to be a driving force for the global economy in the medium to long run, but the duration of the current adjustment and consolidation in the ICT sector in major developed economies is unknown. В среднесрочной и долгосрочной перспективе ИКТ по-прежнему будут играть роль движущей силы развития мировой экономики, однако продолжительность нынешнего периода корректировок и консолидации в секторе ИКТ крупнейших промышленно развитых стран не известна.
At the same time, the prevailing tight labour market in the United States and improved inventory controls in manufacturing may cause the duration of the slowdown to be shorter than in previous cycles. В то же время сохраняющаяся нехватка рабочей силы на рынках труда в Соединенных Штатах и повышение качества контроля за уровнем товарно-материальных запасов в обрабатывающей промышленности могут привести к тому, что продолжительность спада будет меньше, чем в ходе предыдущих циклов.
A foreigner only has an obligation to declare the place and duration of his stay, which is in conformity with article 2 of Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Иностранец должен лишь заявить место и продолжительность своего пребывания, что соответствует статье 2 Протокола Nº 4 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The overall costs of these substantial measures are so high and their effects are of such unproven social utility and duration that they recall us to our fundamental obligation to prevent armed conflict. Общие затраты на эти значительные меры столь высоки, а возможность и продолжительность их общественного применения настолько неясны, что они возвращают нас к нашему основополагающему обязательству предотвращать вооруженные конфликты.
Typical amounts range from US$ 10,000 to US$ 300,000, and the duration of leases is from 24 to 60 months. Стоимость сдаваемого в аренду оборудования, как правило, составляет от 10000 до 300000 долл. США, а продолжительность лизинговых контрактов - от 24 до 60 месяцев.
The view was also expressed that the duration of the sessions of the Committee should be respected in accordance with Economic and Social Council resolution 2008 of 14 May 1976. Было также высказано мнение о том, что продолжительность сессий Комитета должна определяться в соответствии с резолюцией 2008 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1976 года.
Several other speakers, however, were of the view that the duration of the sessions could be reduced without affecting the effectiveness of the Commission. Тем не менее, по мнению некоторых других ораторов, продолжительность сессий можно сократить без ущерба для эффективности Комиссии.
Many speakers were of the opinion that the duration of the session should be determined on the basis of substantive contributions and the work to be accomplished. Многие выступавшие высказали мнение, что продолжительность сессии должна определяться, исходя из основных документов и намеченной работы.
Mr. President, while it is never possible to fully predict the duration of legal proceedings, let me reassure you of the Special Court's commitment to achieving the milestones set forth in the completion strategy and to continuing to review ways to increase efficiency. Г-н Председатель, хотя полностью предсказать продолжительность судебных процессов невозможно, позвольте мне вновь заверить Вас в приверженности Специального суда достижению поставленных в стратегии завершения работы задач и продолжению изыскания путей повышения своей эффективности.
An amendment to the Civilian Service Act had been tabled, shortening the duration of alternative civilian service from 1.5 to 1.3 times the length of military service. На рассмотрение вынесена поправка к Закону о гражданской службе, которая сокращает продолжительность альтернативной гражданской службы с 1,5 до 1,3 продолжительности воинской службы.
In particular, it was deemed necessary to better describe the definitions of a type of container and the bonfire test and to correct the ozone test duration. В частности, было сочтено, что необходимо более точно изложить определения типа баллона и испытания на горючесть, а также изменить продолжительность озонового испытания.
The agenda needs to relate to current realities, have the possibility of a longer duration than one year, and be capable of regular review and amendment. Повестка дня должна соотноситься с нынешними реальностями, допускать возможность того, чтобы ее продолжительность выходила за рамки одного года, и поддаваться ее регулярному разбору и корректировке.
These ad hoc meetings will normally be of a maximum of one week's duration and will be held in Geneva. Продолжительность таких специальных совещаний, как правило, не будет превышать одной недели, а местом их проведения будет Женева.