Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
In the Perišić case, the Trial Chamber invited the Prosecution to cut down its case by one third, resulting in the dropping of 22 witnesses and a reduction of the estimated duration of the Prosecution case by 169 hours. По делу Перишича Судебная камера предложила обвинению на треть сократить свои аргументы, отказавшись в результате этого от 22 свидетелей и сократив предполагаемую продолжительность изложения аргументов на 169 часов.
Weekly working time shall mean the duration of working time in a calendar week or in an uninterrupted period of one hundred and sixty-eight hours, and c) of subsection (1) of Art.). Еженедельное рабочее время означает продолжительность рабочего времени в календарную неделю или в течение непрерывного срока, составляющего 168 часов и c) подраздела 1 статьи 171 Трудового кодекса).
The duration of its session of 10 weeks was said to be reasonable; a longer session might be considered during the final year of the quinquennium. Было указано, что десятинедельная продолжительность ее сессии является разумной и что в заключительный год пятилетнего периода можно было бы проводить более длительную сессию.
The strike totalled 23,579 hours of strike, and the duration of the strike was 27 seconds per gainfully employed person. Общее количество часов забастовки составило 23579 часов, а продолжительность из расчета на одного работника 27 секунд.
The MSAR Government has proposed in relation to the private sector law, inter alia, to omit the limit of up to three births as a requisite to the maternity leave and to increase the duration of maternity leave. В частности, в законе, действующем в частном секторе, правительство ОАРМ предлагает снять ограничение, касающееся предоставления только трех декретных отпусков и увеличить их продолжительность.
The judge decides the duration of the, when the time period expires, the operation must be renewed, the judge must issue a further order, based on a properly substantiated decision. Судья определяет продолжительность такого вмешательства, а в том случае, если после прекращения его необходимо возобновить, он должен отдать новое распоряжение на этот счет посредством мотивированного решения.
As regards the duration of the proceedings, the State party observes that the author initiated numerous actions and appeals before the higher courts in a manner that was not pertinent, and that he should be regarded as solely responsible for the length of the proceedings. Что касается продолжительности судебного разбирательства, государство-участник отмечает, что автор подавал многочисленные иски и апелляции в вышестоящие суды неподобающим образом и что он один несет ответственность за продолжительность разбирательств.
Accordingly, the proposed dates and duration for the Assembly of States Parties, the Bureau of the Assembly and the Committee on Budget and Finance have been taken for illustration purposes only and without prejudice to future decisions thereon. Таким образом, предлагаемые сроки и продолжительность сессий Ассамблеи государств-участников, Бюро Ассамблеи и Бюджетно-финансового комитета используются только для иллюстративных целей, не предвосхищая будущих решений по этому вопросу.
Maternity leave in FBiH and RS has the duration of straight 12 months, that is 18 months for twins and every third child and those that come after it. Продолжительность отпуска по беременности и родам в Федерации Боснии и Герцеговины и Республике Сербской составляет 12 месяцев и 18 месяцев в случае рождения близнецов, тройни и т.д.
One representative noted that the congresses should be streamlined and organized more efficiently, in order to preserve costs; for example, it might be possible to shorten the duration of the congresses. Один из представителей отметил, что необхо-димо обеспечить рационализацию и повысить эффективность организации конгрессов, с тем чтобы сократить объем расходов; можно, например, сокра-тить продолжительность конгрессов.
Each visit would be of at least of two weeks' duration and would be carried out by three Committee members, accompanied by four staff members and interpreters, similar to the experience of the visits carried out by other human rights-related committees. Продолжительность каждого посещения составит минимум две недели с участием трех членов Комитета в сопровождении четырех сотрудников и устных переводчиков по аналогии с поездками, организованными другими комитетами, занимающимися вопросами прав человека.
The view was further expressed that the new reference to the "intensity and duration of the conflict" did not add much as the terms were covered by the criterion of "nature and extent". Было также выражено мнение о том, что новая ссылка на "интенсивность и продолжительность конфликта" мало что добавляет с точки зрения охвата терминов "характера и масштаба".
However, in flagrante delicto cases in which the order was issued by the State Prosecutor, the duration of detention was fixed not by the Code but by a judge, and could be challenged by the detainee before the judge. Однако в случае задержания на месте преступления, постановление о котором выдается государственным прокурором, продолжительность содержания под стражей определяется не Кодексом, а судьей и может быть оспорена задержанным в присутствии этого судьи.
If the test velocity cannot be achieved, then the duration of the test can be lengthened according to paragraph 1.5.2.2. of Annex 4 to this Regulation. 3.5.2.4. Если испытательная скорость не может быть достигнута за указанный промежуток времени, то продолжительность испытания может быть увеличена в соответствии с пунктом 1.5.2.2 приложения 4 к настоящим Правилам.
The 90 - 120 second duration corresponds to loading rates of 4,500 N/min to 6,000 N/min, which according to data from tests conducted by the U.S.A. is comparable to the loading rates of 20 to 90 mm/min as specified originally. Продолжительность в 90 - 120 секунд соответствует нагрузке на уровне 4500-6000 Н/мин, что, согласно данным, полученным в ходе испытаний, проведенных в США, сопоставимо с нагрузкой в 20-90 мм/мин, указывавшейся первоначально.
Criteria for standing for environmental NGOs showed less differences, and often included the scope and geographic area of their activity in accordance with their statutes and registration; the duration of the activity; and sometimes whether the NGO had a non-profit or democratic structure. Критерии процессуальной правоспособности для экологических НПО различаются в меньшей степени и часто включают такие из них, как охват и географический регион деятельности в соответствии с уставом и регистрацией организации; продолжительность деятельности; и иногда наличие указания на то, является ли данная НПО некоммерческой или демократической структурой.
Regarding access to the social rights of part-time workers, for instance access to the daily sickness benefits, the national inter-occupational agreement (ANI) of 11 January 2013 represents a significant advancement in view of the 24-hour minimum duration. Что касается вопроса о социальных правах лиц, работающих на условиях неполного рабочего дня, например выплаты им пособия по временной нетрудоспособности, то национальное межотраслевое соглашение от 11 января 2013 года стало значительным шагом вперед в этой сфере, определив минимальную продолжительность такой нетрудоспособности в 24 часа.
Several Governments that favoured convening a conference mentioned that it could be held, following a preparatory process at the regional and subregional levels, either in 2004 or 2005, with the proposed duration of the conference ranging from 2 to 10 days. Несколько правительств, высказавшихся за созыв конференции, отметили, что ее можно было бы провести после завершения подготовительного процесса на региональном и субрегиональном уровнях в 2004 или 2005 году, а ее продолжительность могла бы составлять от 2 до 10 дней.
In 1989, the duration of maternity leave had been 14 consecutive weeks, six weeks before and eight weeks after childbirth. В 1989 году продолжительность отпуска по беременности и родам составляла 14 недель подряд: шесть недель до и восемь недель после родов.
They contain data regarding the completion of cases by the public prosecution offices and differentiate among a variety of attributes, such as, e.g. form of initiation, form of conclusion, and duration of proceedings. Речь идет о данных, которые касаются дел, рассмотренных прокуратурами, и приводятся в разбивке по самым разным критериям, таким, как, например, основание для возбуждения дела, принятое решение и продолжительность процедуры.
GE.-15587 (E) 281206 On 10 July 2006, I submitted such a memorandum to the President and the High Commissioner setting out the objectives, timing, duration and composition of the mission together with proposals of places to visit and persons to consult. З. 10 июля 2006 года я представил такой меморандум Председателю и Верховному комиссару, в котором были изложены цели, сроки, продолжительность и состав этой миссии, а также предложения в отношении планируемых для посещения мест и лиц, с которыми следует провести консультации.
(iv) The duration of a call for both SkypeOut and SkypeOut Premium shall be based on one-minute increments. (iv) Продолжительность телефонного разговора как для SkypeOut, так и для SkypeOut Premium определяется из расчета полных минут разговора.
The duration of training (within one course) is 106 academic hours and is foreseen to do the homework. продолжительность обучения (в рамках одного курса) рассчитано в среднем на 106 академических часов) и в обязательном порядке предусматривает выполнение домашней работы.
The duration of the siege, according to various versions, could be affected by several factors in different combinations, including: The overall decline in the fighting capacity of the Mongol army after the first phase of the campaign. На продолжительность осады, по разным версиям, могли повлиять несколько факторов в различном сочетании: Общее снижение боеспособности монгольской армии после первого этапа похода, выявившаяся ещё при осаде Торжка и ставшая возможной причиной отказа от похода на Новгород.
Asynchronous signaling means that the bus has no fixed cycle time; the duration of any particular data transfer cycle on the bus is determined solely by the master and slave devices participating in the current data cycle. Асинхронный протокол взаимодействия означает что длина цикла шины не зафиксирована во времени; продолжительность каждого отдельного цикла на шине определяется исключительно взаимодействием Ведущего и Ведомого (Master и Slave) устройств в текущем цикле.