1991 - 1999: The Commission on Human Settlements gradually reduces the duration of its sessions to five working days. |
1991 - 1999: Комиссия по населенным пунктам последовательно сокращает продолжительность своих сессий до пяти рабочих дней. |
An activity has an expected duration, cost, and resource requirements. |
Работа имеет заданную продолжительность, для нее требуются определенные затраты и ресурсы. |
The scheduled duration of the Project is December 2007 to November 2008. |
Предусмотренная продолжительность осуществления - с декабря 2007 по ноябрь 2008 года. |
The ages and the duration of the studies corresponding to each stage are established by the Regulations on institutions of general education. |
Возраст и продолжительность обучения на каждой ступени образования определяются Положением об общеобразовательной школе. |
The frequency and duration of sessions of the Working Party will be decided by the Trade and Development Board. |
Частотность проведения и продолжительность сессий Рабочей группы будут определяться Советом по торговле и развитию. |
Given the number of Parties, it is necessary to limit the duration of each statement. |
Ввиду значительного количества Сторон необходимо ограничить продолжительность каждого заявления. |
In the absence of sufficiently detailed data, it is not possible to estimate the average duration of pre-trial detention. |
При отсутствии достаточно подробных данных определить ее среднюю продолжительность не представляется возможным. |
The specific duration of the reporting period shall be established in work contracts, collective agreements or internal work regulations. |
Конкретная продолжительность отчетного периода определяется в трудовых соглашениях, коллективных договорах или правилах внутреннего распорядка. |
However, the duration of annual leave may not exceed 30 working days. |
Однако общая продолжительность ежегодного отпуска не может превышать 30 рабочих дней. |
Average duration of unemployment (months) |
Средняя продолжительность пребывания без работы (в месяцах) |
Meanwhile, the average duration of inpatient treatment in psychiatric hospitals has shortened more than twice and currently lasts approximately 30 days. |
В то же время средняя продолжительность стационарного лечения в психиатрических больницах сократилась более чем вдвое и в настоящее время составляет примерно 30 дней. |
The duration of sick leave is nine months. |
Продолжительность отпуска по болезни составляет девять месяцев. |
For Estonia, Germany and Latvia, the duration was agreed between concerned Parties. |
В Германии, Латвии и Эстонии продолжительность консультаций согласовывается между заинтересованными Сторонами. |
Therefore, it decided to increase the duration of its sessions. |
Поэтому она постановила увеличить продолжительность своих сессий. |
In no case may the duration of the meeting be less than two hours. |
В любом случае продолжительность свидания не может быть менее 2 часов. |
They were guaranteed confidentiality and had no limits on the number or duration of visits to their clients in detention. |
Им гарантируется конфиденциальность и не ограничивается число и продолжительность свиданий со своими клиентами, находящимися под стражей. |
The 2011 session had shown that the duration and frequency of the Special Committee's sessions should certainly not be reduced. |
Сессия 2011 года показала, что ни в коем случае не следует сокращать продолжительность и периодичность сессий Специального комитета. |
The provisions of paragraph (2) also require the procuring entity specifying in the notification the duration of the standstill period. |
Положения пункта 2 также требуют от закупающей организации указывать в уведомлении продолжительность периода ожидания. |
The discretion of the procuring entity to fix the duration of the standstill period is not unlimited. |
Дискреционное право закупающей организации устанавливать продолжительность периода ожидания не является неограниченным. |
The duration of the state of emergency was initially declared for 15 days, but was subsequently extended for three months. |
Первоначально чрезвычайное положение было объявлено на 15 дней, однако впоследствии его продолжительность была увеличена до трех месяцев. |
The average duration of detention at the Foreigners' Registration Centre of persons to be expelled is approximately two months. |
Средняя продолжительность содержания подлежащих высылке лиц в центре регистрации иностранцев составляет примерно два месяца. |
The duration of weekly uninterrupted rest may not be less than 42 hours. |
Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее сорока двух часов. |
The duration of contracts also determines entitlements and benefits. |
Продолжительность контрактов также является фактором, определяющим пособия и льготы. |
These measures have been replaced with two new measures that take into account the actual and expected duration of schooling. |
Эти показатели были заменены двумя новыми показателями, которые учитывают фактическую и ожидаемую продолжительность школьного обучения. |
Each country will determine on its own the duration of the stages leading up to the changeover to the 2008 SNA. |
Каждая страна будет самостоятельно определять продолжительность этих этапов в связи с переходом на СНС 2008 года. |